• ベストアンサー

spirit A away

以下の英文の最後の部分:spiriting her awayの意味がわかる方、お教え願えないでしょうか?(「千と千尋の神隠し」の英語の題はSpirited Awayでしたが、それと関係あるのでしょうか? Lynch was rescued in a daring commando raid April 1 at the hospital in the southern town of Nasariyah, with special forces breaking down doors and spiriting her away.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • arukamun
  • ベストアンサー率35% (842/2394)
回答No.1

英語は得意では無いのですが spiriting her away/彼女を連れ去って sprited away/連れ去った、持ち去った(意訳すると神隠しなのかもしれません) 合っているか不安です。

PIB
質問者

お礼

あぁ、そうか、よくよく調べたら辞書に載ってましたね。 spirit:連れ去る どうもありがとうございました!

その他の回答 (1)

回答No.2

イラク戦争初期にで行方不明だった兵隊の一人Jessica Lynchが病院の一部屋で監禁されているのSpecial Forcesが発見して彼女(何ヶ所も骨折していた)を救助したときの新聞記事ですね。ドアを壊して救助したという意味だと思うので宮崎監督の映画の題名など深い意味は関連ないと思います。

関連するQ&A