- ベストアンサー
大阪弁の「かんにんなー」の意味
くだらない質問ですみません。 大阪弁の「かんにんなー」の正確な意味を教えてください。 大阪出身の方から「ほんま、かんにんなー」とメールをいただきました。 話の流れとしては、たいしたことではなく、 ・一緒に食事に行く約束をしていた。 ・大阪の方からドタキャンされた(仕方がないことなので、私も怒っていない) その後 ・「あの時別件でいらだっていました。すみません」と大阪の方からメールが来た ・「早く元気になってね」とこちらからメールをした。 そうしたところ「ほんま、かんにんなー」とメールが来ました。 上記の流れから、多分「ごめんねー」というような意味だとは思うのですが、 わたしが認識していたのは「堪忍してね=許してね」という意味です。 しかし、一般的な東京人だと、上記のような流れの場合「ごめんね」とは言っても「許してね」という発言はあまりしないように思います。 そこで、ほんとくだらないのですが、 「堪忍してね」は「許してね」ではなく、「ごめんね」の意味もあるのか? と、少し考えてしまったわけです(笑) ほんと、大阪の人からしたら「しょーもな」な質問かと思いますが、 できましたら「堪忍して」の正確な意味を教えてくださいませ。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
・気を悪くしないでね ・怒らないでね ・許してね ・ゴメンね みたいなニュアンスです。 もう口癖みたいに 「いやゴメンやで~。ホンマ堪忍な~。」と言います。 たいてい笑いながら言うので、軽いです。
その他の回答 (3)
怒らんといてねーという意味です。
- altered
- ベストアンサー率17% (64/371)
バリバリ「ごめんね」ですね。 ただ、言葉通りとれば確かに「許してね」もありますが どちらにしても「軽い」ですね。 「勘忍な~。今度なんか奢ったるやん」みたいな感じですか。
- habu-habu_
- ベストアンサー率38% (46/119)
正確には勘弁してね~みたいな意味だった気がします。
お礼
みなさん、ご回答ありがとうございます。 いろいろ意味があるようですね^^ 少し混乱してしまいました。 しかし、「ごめんね」にだって「許してほしい」という意味も含まれていると思うと、 「堪忍なー」だって、いろいろな意味が含まれていていることも、当たり前ですね。 言葉は簡単ではないですね。ありがとうございました。