- ベストアンサー
第三者や他者
人間関係の逃げる或いは逃げないの現時点は口も訊いてないとのプロセスでしょうか。
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
失礼いたしました。 前回の文に情報が多すぎたようです。配慮が足りませんでした。 以下、再補足要求致します。 さて、補足質問は点線より下です。点線より上に書いてあることについてのコメントはしないで下さい。 - - - - - - - - - - あなたは、自分が出した質問の回答に対して、気持ちはどちらに近いですか? 1:自分の言葉を理解してくれる人だけが回答をくれればそれでよい 2:不特定多数の、できるだけ多くの人の意見が欲しい
その他の回答 (8)
- bari_saku
- ベストアンサー率17% (1827/10268)
補足ありがとうございます。 1:自分の言葉を理解してくれる人だけが回答をくれればそれでよい 2:不特定多数の、できるだけ多くの人の意見が欲しい 上記の2つが混在しているということですね。 ★でしたら「誰にでもわかる文章」で表記する必要があります。 ★言語は、他人に意志を伝えるためのツールです。 ★語句や文法が正しい使い方をされていなければ、意図する内容が他人に正確に伝わりません。 さて、次の補足質問は点線より下です。点線より上に書いてあることについてのコメントはしないで下さい。 - - - - - - - - - - 行頭に★がついている部分についてご理解・ご納得いただきましたか? 「はい」か「いいえ」でお答え下さい。 それ以外の単語は使わないよう、お願いします。
お礼
回答ありがとうございます。
補足
はい
- bari_saku
- ベストアンサー率17% (1827/10268)
補足ありがとうございます。 時間があいてしまってすみません。 現在は考え中とのこと、了解です。 それでは、考えが固まりましたらまた補足欄にお書き下さい。 以下、選択肢再掲です。 気持ちとしては、下記のどちらが近いですか。 番号でお答え下さい。なお、2の場合は要望の内容もお書き下さい。 1:No.5の選択肢の、両方が混在している 2:No.5の選択肢とは別の要望がある
お礼
回答ありがとうございます。
補足
1:NO.5の選択肢の両方が混在している
- bari_saku
- ベストアンサー率17% (1827/10268)
補足ありがとうございます。 ですが、まだよくわからないので、再補足要求致します。 さて、補足質問は点線より下です。点線より上に書いてあることについてのコメントはしないで下さい。 - - - - - - - - - - あなたは「考査のプロセスという事で。」と補足致しました。 それは、平易な単語で表現すると「考え中」ということですか? 「はい」か「いいえ」でお答え下さい。 それ以外の単語は使わないよう、お願いします。
お礼
回答ありがとうございます。
補足
はい
- bari_saku
- ベストアンサー率17% (1827/10268)
補足ありがとうございます。 ですが、まだよくわからないので、再補足要求致します。 さて、補足質問は点線より下です。点線より上に書いてあることについてのコメントはしないで下さい。 - - - - - - - - - - あなたは、「取り敢えず片側に限定の気持ちはありません。」と補足致しました。 その気持ちとしては、下記のどちらが近いですか。 番号でお答え下さい。なお、2の場合は要望の内容もお書き下さい。 1:No.5の選択肢の、両方が混在している 2:No.5の選択肢とは別の要望がある
お礼
回答ありがとうございます。
補足
考査のプロセスという事で。
- bari_saku
- ベストアンサー率17% (1827/10268)
>語句や文法と内容は別個でしょう 本質的に同義というつもりはありませんが、語句や文法が正しい使い方をされていなければ意図する内容が他人に正確に伝わるとは思えません。 言語は他人に意志を伝えるためのツールです。 あなたが考えていることは、かなりの高確率で第三者に正確に伝わっていません。 ・自分の言葉を理解してくれる人だけが回答をくれればそれでよい ・できるだけ多くの人の意見が欲しい あなたの気持ちはどちらに近いですか? 前者でしたら今のままでも構わないと思いますが、もし後者でしたら考え方を根本的に改める必要があるように思います。 以上補足要求致します。
お礼
回答ありがとうございます。
補足
語句や文法と内容の次元は本質的に同義というつもりはありませんが、という事で。
- onbase koubou(@onbase)
- ベストアンサー率38% (1995/5206)
「日本語として意味が通らない」ということは「言葉として意味のあるものになっていない」ということです。 日本語以外の言語であるか、暗号文でない限り、「日本語として意味が通らない文章」には意味も内容もありません。 質問者さんが日本語を理解できるようになることを願っています。 少なくとも日本語の読解能力はあるようですから。
お礼
回答ありがとうございます。
補足
語句や文法と内容は別個でしょう‥(笑)。
- onbase koubou(@onbase)
- ベストアンサー率38% (1995/5206)
「別次元」ではありません。 日本語として意味が通らなければ、誰も理解できませんから誰も回答できません。 日本語を勉強してください・・・・と言っても無駄ですよね。 わざと書いているのでしょうし。
お礼
日本語として意味が通らない事と内容は内容の次元でしょう‥(笑)。
補足
内容は時間の量でしょうか文字数の量の次元は時間数ではなく結果でしょう‥(笑)。
- wanekoz
- ベストアンサー率14% (199/1373)
AやBというためには両者が重複しないことが 条件なので、第三者や他者という組み方はできません。 「逃げる或いは逃げない」はデジタルな判別であり 変化をたどるものではないので「現時点」は適合しません。 何々「との」プロセスという組み方もできません。 何を質問しているのか意味をなしません。 外国人ですか? 日本語をマスターしてから書いてください。
お礼
日本語とほかの内容は別次元でしょう(笑)。
補足
コンピュータを使っても相手にされないものは、いざとなると文句も言えない立場のかたでしょうか‥(笑)。
お礼
回答ありがとうございます。
補足
取り敢えず片側に限定の気持ちはありません。