- ベストアンサー
bowelとintestinesの違い
よろしくお願いします。 ネイティブはこの二つをどのように使い分けているのでしょうか? 辞書的には同義語という扱いのようです。 過敏性腸症候群のIBSのBはbowelですよね。 bowelの方が医学用語のような堅さがあるのでしょうか? ご教示お願いいたします
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
intestineは「腸」ですが、医学的にはまず小腸(the small intestine)と大腸(the large intestine)に分けますので、総称する場合は複数形intesitinesが普通です。bowelは普通単数で使いますが、前の方が書かれたとおり本来は「内臓」という意味で、日本語の「腸」とはちょっと違います(「臓物」という感じでしょうか)。他に「消化管」を意味するgutという単語もありますが、これは食道や胃も含みます。 IBS(irritable bowel syndrome)は以前はIrritable colon syndrome(過敏性大腸症候群)と呼んでいたのですが、大腸だけの問題ではないということでIBSと呼ばれるようになりました。同様に潰瘍性大腸炎やクローン病なども小腸に病変が及ぶこともあり、inflammatory bowel diseases(炎症性腸疾患)と呼びます。個人的にはbowelの代わりにintestinalといった方がすっきりするようにも思うのですが、術語ですから変えようがありません。
その他の回答 (4)
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
こんにちは、 >ネイティブはこの二つをどのように使い分けているのでしょうか? Bowelでは、腸だけに限らず内臓全体を表す場合もあります。 Irritable bowel syndromeは、ご存知の通り、ストレスによって、猛烈な腹痛がして、その後に下痢などの症状が現れる症状です。 腹痛が起きるのは、もちろん腸がある部分とは限らずなくて、胃がある部分の場合もあります。 つまり、お腹全体がストレスでおかしくなる病気なわけです。 それなのに、intestineなんて言っちゃて、腸だけに限定したら症状と一致しないから、内臓全体の意味もあるbowelを使っているんじゃないかと思います。 ご参考までに
お礼
ご回答ありがとうございました。 bowelは意味が広義と狭義であるんですね。 intestineの方が腸って感じなんですね
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
bowelの方が医学用語のような堅さがあるのでしょうか?>>> 私は今までintestineの方が医学用語だと思っていました。 手元のアメリカの医学辞典を開いて、bowelを見たところ A common name for the intestine.そしてintestineの項で詳しく図解 説明しています。abnormal bowel movementに関しても別項をみるようになってました。 しかし医学関係のウエブサイトでは腸ねん転を bowel twist/strangulation となっておりまたintestinal twist両方の表現があります。 それから small/large intestine がsmall/large bowelとも呼ばれているのに驚きました。 上記の例からして、bowel もintestine両方ともほぼ同じように使用されていると思います。しかしbowel movement の方がintestinal movemntより使用頻度が多いですが・・・
お礼
ご回答ありがとうございました。 A common name for the intestine なるほどこのような記述なんですね。 助かりました。 お通じに関してはbowelで鉄板みたいですね
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
受け売りですが、下記がもっともらしいと思います: Bowel and Intestine are indeed synonymous. Bowel is a term used in speech for the intestine as a whole and arbitrary (undefined) parts thereof. Intestine is the name for the entire part of the alimentary canal between the stomach and the anus. There is a subdivision into smaller discernable elements, two of which are called large intestine and small intestine.
お礼
ご回答ありがとうございます。 苦戦しながらがんばって読みました。
"intestines" は腸そのものを指して言う時、例えば、料理に入っている具材を指して、 "Is this cow/pig intestines?" ... とか言ったりします。 "bowel" はお通じの話の時に、 "have (loose/hard) bowel movement" ... とか言ったりします。 > bowelの方が医学用語のような堅さがあるのでしょうか? "have poopy" は赤ちゃん語、"have bowel movement" は大人語 ... って感じでしょうか。。。^^ 堅さは、"私は" 感じてませんが、子どもが使う言葉でもないでしょうね。
お礼
お通じには常用するんですね よくわかりました ありがとうございました
お礼
ご回答ありがとうございます。 bowelには意味が広義と狭義であり、その境が曖昧という 感じでしょうか。 また他の皆様なのおかげでお通じはbowelを良く使うという こともわかりだいぶ理解が深まりました