• ベストアンサー

大至急教えてください。

英訳出来なくて困っています。 助けてください。 (1)、顧客の要求する商品を確実かつ迅速に提供する組織づくりを図ります。 (2)、一つずつ丁寧に良品をつくってお客様に迅速にお届けする。 (3)、心の豊かさ 生活の豊かさを求め 社会に役立つ事に喜びを感じ 幸せが得られる会社創りを目指す。 以上なんですけど、できればビジネス英語が分かる人助けてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

書き言葉で、、、いいですよね。 後二三回の練り直しが必要ですが、取り敢えずはこんなとことろで、、、、 (1) We try to set up a framework(=an organization) by which we can provide the market with our products surely and promptly as demanded by them. (2) Our aim is to offer and deliver the market our superior quality products attentively manufactured for customer satisfaction. (3) We are aimed to become such company in which we seek after richness in spirit and life through work, and we all can find happiness in serving to our society.

ay80
質問者

補足

早急な回答ありがとうございます。 会社に貼り出す為、もう少し簡潔にまたもう少し固い文面になりますでしょうか? 可能でしたらまた回答よろしくお願いします。

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

早速の補足有り難うございます、それではこんな風に、、、、、、 (1) To fix framework to supply our market with superior products surely and promptly meeting with customers need. (2) Our mission is to offer nicely prepared reliable products to our customers. (3) To become a company seeking after wealth in spirit and life through works where we have happiness in serving to our society.

関連するQ&A