• ベストアンサー

「した後」

 日本語を勉強中の中国人です。「した後」という表現は未来の事を書く際に使うでしょうか。この表現は過去の動作には使えないのでしょうか。私の日記に書いた「お風呂に入った後、疲れはすっかり吹き飛ばされ、気持ちがいい」という文に対して日本の方から次のような添削意見をいただきました。 「お風呂に入った後に日記を書いていると解釈しましたので、 『お風呂に入った後、疲れはすっかり吹き飛ばされ、気持ちがいい。』を 『お風呂に入って、疲れはすっかり吹き飛ばされ、気持ちがいい。』と訂正しました。『お風呂に入った後、』は未来の事を書く際に使います。」  ちなみに、「した後で」と「した後」は同じでしょうか。以上、ご説明願います。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jess8255
  • ベストアンサー率45% (1084/2359)
回答No.1

こんにちは。相変わらず熱心に勉強をなさっているようですね。 あくまでもあなたが提示した例文に対して私の考え方を書きます。 「・・・した後」に続く文は、行為(英語のdo)が来るべきでしょう。例えば、「お風呂に入った後、夕食を食べる(食べた)」はOK。しかし「お風呂に入った後、気持ちがいい」、あるいは「お風呂に入った後、疲れはすっかり吹き飛ばされる」はどちらにしても、やや不自然です。 「お風呂に入った後、疲れはすっかり吹き飛ばされ、気持ちがいい」を添削するなら、 「お風呂に入ったので、疲れはすっかり吹き飛ばされ、気持ちがいい」 入浴が原因で気分転換が出来たのだと思いますから、時系列を示す「後で」ではなく、因果関係を示す「したので・・・になる」と書くほうがいいでしょう。 また添削者の方の文もこれはこれで正しいのですが、 『お風呂に入った後、』は未来の事を書く際に使います。」というアドバイスは私にも意味が分かりません。 好意的に解釈すれば、 「Aした後にBをする」と言う文では確かにAよりBの行為は時間的に後になる、ということなのでしょうが、過去の動作に使えないなんてことはありませんよ。 「走った後に風呂に入った」も、「走った後に風呂に入る」もどちらも間違いではありませんからね。 「した後で」と「した後」の違いですが、これはないとおもいます。 走った後でお風呂に入る(入った) 走った後、お風呂に入る(入った) どちらも意味に違いはありません。ただし日本語の美しさと文法からみれば助詞の入る「後で」が正しいですね。 ご質問の日本語は完璧です! 

1mizuumi
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。よくわかりました。本当にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • starshira
  • ベストアンサー率55% (141/256)
回答No.2

>「した後」という表現は未来の事を書く際に使うでしょうか。 >この表現は過去の動作には使えないのでしょうか。 未来に限定されるものではありません。 過去の動作にも使います。 「した後」は,一つの文の中に含まれる複数のできごとの順番を説明するための言葉であって, 文全体の時制を決めるものではありまりせん。 例文 ・今日はお風呂に入った後,本を読むつもりだ。(未来) ・昨日はお風呂に入った後,すぐに寝た。(過去。日記に書くならこちら) ここで,1mizuumiさんの文章を見てみます。 「お風呂に入った後、疲れはすっかり吹き飛ばされ、気持ちがいい」 この文の主な部分は,「気持ちがいい」です。 主な部分が現在形で書いてあるので,この文は単なる事実を表していると読み取れます。 私は次のように解釈しました。 1.(日記を書いたのがお風呂に入った後か入る前かは関係なく,)「お風呂は気持ちよくなるものだ」と言いたい。 2.(お風呂に入った後の感想として,)「今日お風呂に入ったら,いつもと同じように気持ちがよくなった」と言いたい。(=「お風呂は気持ちよくなるものだ。今日もそうだった」) ただし,2のように解釈するには,先に「お風呂に入った」ことが分かる文が必要です。 違う視点から言うと,次のようには読み取れません。 ・”今日のことに限定して”「気持ちよかった」 ・”今日はいつもとは違って”「気持ちよかった」 ・”今日はいつも以上に”「気持ちよかった」 1mizuumiさんがどういう意味を込めて「お風呂に入った後、疲れはすっかり吹き飛ばされ、気持ちがいい」と書いたのかが分かれば, 適切な添削が返ってくると思いますよ。 >「した後で」と「した後」は同じでしょうか。 だいたいの場合は,同じだと思います。 ただ,「した後」は口語的な言葉です。 「した後で」「した後は」「した後には」「した後に」など,あとに続く文によって使い分けるほうが良いと思います。 質問文について >私の日記に書いた 「私”が”日記に書いた」のほうが自然だと思います。 日記は個人的なものですから,「私」が「私の日記」に書くのは当然のことです。 だから,「私の」は不要です。 「私の」と書いても間違いではあまりせんが,”個人的なものである日記”を書く動作について わざわざ「私の日記に書いた」と書かれると,他の人の日記にも書いているように読めます。 (自分の日記とは別に交換日記などをしているならOKですが) 日本語では主語を省略することが多いですが, 質問文・説明文の場合は主語を明確にしておいたほうが,理解しやすくなります。

1mizuumi
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。