- 締切済み
次のsaying(格言?)の意味は?
ある洋書を読んでいまして、次のsayingが出てきましたが、意味がとれません。よろしくお願いします。文の構造も解説していただけるとありがたいです。 Whether you believe you can or believe you can't, either way you're right.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.1
Henry Ford の言葉みたいです。 自分がやれると思うのなら、あなたには為すことができる。逆に、無理だ、やれないと思うなら、あなたにそれを為すことはできない。 つまり、どちらに考えても、どちらが間違っているということはない。単に、あなたがどう考えるかということが問題なだけだ、という意味ではないかと思います。 上手く説明できませんが、ニュアンスはお分りいただけるでしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございます。意味は分かりました。 直訳するとどんな感じなんでしょうか。 「自分を信じようが信じなかろうが、どちらであってもあなたは正しい。」多分違いますよね。この直訳と内容が食い違っていますから。wehtherとeither wayの使い方が分かりません(涙)
補足
直訳は合っているみたいです。 「自分を信じようが信じなかろうが、どちらであってもあなたは正しい。」なぜこれが、「あなたがどう考えるかということが問題なだけだ」…>「あきらめてはならない」になっていくのでしょうか。 よろしくお願いします。