• 締切済み

次のsaying(格言?)の意味は?

ある洋書を読んでいまして、次のsayingが出てきましたが、意味がとれません。よろしくお願いします。文の構造も解説していただけるとありがたいです。 Whether you believe you can or believe you can't, either way you're right.

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

Henry Ford の言葉みたいです。 自分がやれると思うのなら、あなたには為すことができる。逆に、無理だ、やれないと思うなら、あなたにそれを為すことはできない。 つまり、どちらに考えても、どちらが間違っているということはない。単に、あなたがどう考えるかということが問題なだけだ、という意味ではないかと思います。 上手く説明できませんが、ニュアンスはお分りいただけるでしょうか。

noname#107966
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。意味は分かりました。 直訳するとどんな感じなんでしょうか。 「自分を信じようが信じなかろうが、どちらであってもあなたは正しい。」多分違いますよね。この直訳と内容が食い違っていますから。wehtherとeither wayの使い方が分かりません(涙)

noname#107966
質問者

補足

直訳は合っているみたいです。 「自分を信じようが信じなかろうが、どちらであってもあなたは正しい。」なぜこれが、「あなたがどう考えるかということが問題なだけだ」…>「あきらめてはならない」になっていくのでしょうか。 よろしくお願いします。

関連するQ&A