- 締切済み
「若いときの苦労は金の草鞋を履いてもせよ」
こんにちは。 国語カテゴリーにするか迷ったのですが、幅広く意見を聞きたいのでアンケートにさせていただきました。 あるところでタイトルに書きました文章を見ました。 この慣用句(諺?)について私は下記の二つが混ざった誤用ではないか、と思ったのです。 「若いときの苦労は買ってでもせよ」 「年上の女房は金の草鞋を履いてでも探せ」 「金の草鞋を履いてでも」という言い回しは「値打ちあるのあるものを探す」「重い草鞋を履いて苦労してでも探す価値があるから」という意味があるようなので 「若いときの苦労は金の草鞋を履いてもせよ」 という言葉も意味的には通じることになるかな、と思うのですが・・・。 「苦労をしてでも苦労をしろ」という感じになるせいかなんだかしっくりきません。 そこで質問させていただきます。 1)「若いときの苦労は金の草鞋を履いてもせよ」という用法を聞いたことがありますか?(むしろメジャーなのでしょうか?) 2)「若いときの苦労は金の草鞋を履いてもせよ」という言葉に違和感を感じますか? 追質問(できればご職業を明かせる専門家の方のみ) 3)「若いときの苦労は金の草鞋を履いてもせよ」は誤用ですか? 4)意味が通じればことわざや慣用句って混ぜていいのでしょうか?
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
みんなの回答
- blued-east
- ベストアンサー率37% (9/24)
1)ありません 2)頭の中にクエスチョンマークが飛びかい、やがて「あぁ、混じっているのね…」と思いました “思いました”としたのは、まさにその反応だったからです。 実は、私もその文書を目にして、 間違えて覚えているのかな?ジョークかな? 流れからすると前者だなぁと考えていました。 言葉遊びとしては面白いなぁと思います。
- born1960
- ベストアンサー率27% (1223/4397)
1 初めて聞きました。 2 違和感があります。 3 誤用です。 4 そんなことは許されません。 もちろんギャグで言う分にはかまいませんが、誤った記憶でこんな間違ったことを真面目な顔をして言うと、いい恥さらしです。 なんで「金のわらじを履く」かというと、普通の草鞋では破けてしまいますが、金属の草鞋なら破れないからです。それくらい歩き回って探す価値があるということですね。 そして私は「一つ年上の女房は」と記憶しています。 「一歳年上」っていうのが重要なんだと思いますよ。
お礼
回答ありがとうございます。 素晴らしい追加情報をありがとうございます。1つ年上に絞られる理由も気になるところです。 草鞋が金属製である理由も諸説あるんですね。
- EFA15EL
- ベストアンサー率37% (2657/7006)
1.無いですねえ。 2.感じます。仰るとおり2つが混ざったという印象です。 3.誤用だと思いますが、感覚的な判断です。特に根拠は調べてません。 4.言葉の意味が変わるのとは違う気がしますね。よく言われる「的を得た」「汚名挽回」の間違いも、正すべきだと考えます。慣用句ではありませんが、個人的には「うる覚え」もイラッとする間違いです…
お礼
回答ありがとうございます。 該当の「金の草鞋~苦労を買う」はいわゆる「お説教的な」書き方をされていたので、創作あるいは誤用という線がやはり強そうな気がしています。 「汚名挽回」も有名な誤用の実例ですが、確かに逆の意味になってしまいますしね。 そういうものが「ボケ抜きで」定着してしまうのはやはり良くないですね。
- cucumber-y
- ベストアンサー率17% (1846/10420)
1)無いです。 2)ん?そうカブせてきたか。(笑)くらいに感じます。 3)作った本人が「人目を引くこと」を目的としているなら、ご質問者さんが目を引かれ、既にここでも幾つかのご回答が挙がっているという現実から判断すれば大成功と言えると考えます。 4)日本語は自由な遊び心を取り入れて文化となりえたと考えています。 ・時は金なり病は気なり by コロ助 なんてのは漫画らしくて好きですし、なにかのタイトルやCMのキャッチコピー等には誤用と思わせて関心を引く(007危機一発とか)手法は既に確立されています。 混ぜてるのがすぐに思いつかなくて申し訳ないですが気を許せる友人との会話で 「まあ、結局は俺の身から出た山葵なんだけど」 「よく言うだろ、溺れるものはわらわは姫じゃーって」 「もう遅いよ、よは鼻垂れた」 「そうそう、年上だって関係ない、年の功より足の甲って言うからな」 このようなツッコミ待ちの使い方して相手が反応してくれると結構嬉しいです。 言葉遊びは日本人が世界に誇るべき文化だと思っています。 専門家の方からは「日本語の乱れ」と怒られそうですが・・・。^^;
お礼
なるほど、と思いながら読ませていただきました。 4)について、いくつか聞いた事があるものがあって、(是非はともかく)実際に混ぜて使われている現実があることに気付けました。 あくまでも「ボケ前提」であるならば寛容な見方はアリですね。 専門家ではないとおっしゃっていますが、具体的な実例をあげていただき大変納得できました。 ありがとうございます。
1 初耳です。でもおもしろい 2 無知か勘違いか、面白いから混ぜたのかという程度の違和感はあります。 専門家じゃないので、3.4はパスということです。
お礼
回答ありがとうございます。 今のところ肯定派は出てこないですね。 「おもしろい」という見方が私の中にはありませんでした。
- satoshilove2
- ベストアンサー率16% (999/5904)
1、聞いたことがない。初めてです。 2、無茶苦茶感じます。 専門家ではないですが 3、誤用でしょう。 4、そんなことをするから正しい日本語を使う人がだんだん減ってくるのです。漫才のネタならまだ許せますが・・・。
お礼
ご回答ありがとうございます。 「口語は変化するもの」という考え方もありますが、やはりこれだけの違和感があると定着したりはしなさそうですよね。
- 砲術長(@houjutucho)
- ベストアンサー率20% (327/1566)
おおよそ#1さんと同じ意見です。 3)に対しては、間違い無く誤用です。 4)に対してですが、基本的には混ぜて使わないモノです ですが、漫画・漫才等のギャグネタで使われる事は あるかもしれないですねェ。 因みに 「情けは、人の為ならず」←上の句 「巡り巡りて、我が身の為に」←下の句 知ってますよねぇ ただ誤解している方は 「情けは」←上の句 「人の為ならず」←下の句 と間違えて、覚えている様なので 下の句を勝手に 「人の為〔に〕ならず」と しているのでしょう。 出来る限り、混ぜない様に注意して使いましょうね。
お礼
回答ありがとうございます。 3)と4)にお答えいただく際に「間違いなく」誤用と言いうる信頼できるソースがご明示いただければよかったのですが・・・。 おそらく誤用だろう、と予測していますが今のところ確信には至らないですね。 「情けは人の~」は誤用の中でも有名ですね。 自分も勘違いしていた記憶があります。 しかし、誤用のされかた的にも今回の件とは関係なさそうですね。
- --ash--
- ベストアンサー率34% (24/70)
no.2です。 ごめんなさい、ご質問(アンケート)の趣旨を理解していなかったようです。 質問文を改めて読んで気づきました。 no.2の答えは無視してください。 失礼しました。。。
お礼
わかりにくい書き方だったかもしれません、すみませんでした。
- --ash--
- ベストアンサー率34% (24/70)
1)はい、何度も聞いたことがあります。 でも実際に会話の中で使われていたというよりは耳にした話はほとんど、「『金』には『金属』と『gold』の両方の意味で解釈できるんだよ」という解説でした。昔の人はよくこういう事を言ったもんです。 2)特に違和感は感じません。 苦労して苦労せよ、という意味ではなく、『金属』の場合は磨り減りにくいのでそれだけ時間をかけて探せ、という意味で、『gold』の場合は最初に投資してでも探せ、という意味だと思いますので。 あしからず。。。
- masatoshio
- ベストアンサー率29% (111/373)
1) 「こういう誤用がある」という文章の中で紹介されていた、という形でのみ以前見たことがあります。ネット上で、ほんの少数、多分1~2回です。実際に市中で耳にしたことも、書籍などで読んだこともありません。 2) 両方の慣用句を知り、また馴染み、異なる場面で用いられるものであるので、両者が混在していればかなり違和感があります。
お礼
迅速かつ分かりやすい回答ありがとうございます。 私と同意見なようです。安心いたしました。 用例としても誤用として認識されている例としてもそれほどメジャーなケースではなさそうですね。
お礼
ご回答ありがとうございます。 計10件の回答をいただきましたが、正しいとする意見はありませんでしたね。 皆様ありがとうございます。 私の中では一般的には誤用と結論付けることにします。 恥さらしにならないよう、今回の結論を役立てさせていただこうと思います。