説明不足で申し訳ございません。
私が読んでるのは、ある映画の脚本なんですが"Mix through to William(映画の登場人物),35(年齢), relaxed, pleasant, informal."という文章です。("Mix through to"から始まっています。)
ネットで調べましたが、"mix through to"を使った文章はいろいろあるものの、日本語の意味がわかりません。
よろしくお願いいたします。
http://mama-afrika.clover.co.za/live/content.php?Item_ID=1739
を見ますと
Add the salt, pepper, cake flour and beef stock to the onion and mix through. Add the meat and mix through to cover. Reduce heat and simmer until meat is soft.
max = 混ぜる、through = よく(max through = よく混ぜる)という意味に使われています。
補足
説明不足で申し訳ございません。 私が読んでるのは、ある映画の脚本なんですが"Mix through to William(映画の登場人物),35(年齢), relaxed, pleasant, informal."という文章です。("Mix through to"から始まっています。) ネットで調べましたが、"mix through to"を使った文章はいろいろあるものの、日本語の意味がわかりません。 よろしくお願いいたします。