- ベストアンサー
どうしてこの前置詞になるのでしょうか?
単語の例文を見ていて疑問に思った部分があったのですが、 何故こうなるのか教えていただけたら幸いです。 The light came on when he screwed in a new light bulb. 彼が新しい電球をねじいれると灯りがつきました。 なぜここにinがはいるのでしょうか? When we came out this morning,the car was covered in dew. 今朝外に出ると、自動車は露の滴で覆われていた。 雪の時はwithだと記憶していたのですが、 この場合は何故inなのでしょうか、withではだめですか? 細かいことで申し訳ないのですがよろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一番目の文では「screw in」がセットなのです。「~をねじ込んで入れる」ということですね。 with~だと「~を道具として用いて」という感じになります。だから例えば「He cut the paper with a knife. 」は正しいですよね。 二番目の文は悩みどころです。 布とか紙とか手の平とか身体とか、そういう道具(?)を用いて何かを覆うとwithなんですよね。雪もそういうイメージですかね~。露だと水にどっぷりつけた後のような感じで全体が濡れていますから、やや違う気もします。もっとうまく説明できる方がいるかも・・・。
その他の回答 (3)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
(1)のinは副詞です。screw inで一つの他動詞と考えてください。 (2)覆われていた、というのがまずあって、副次的に「露がついて」という感じでしょうかね。withでもよいと思います。
お礼
なるほど、解決しました! ありがとうございます!
「screw in」は「ねじ込む」というような意味を持ち、2単語の組み合わせで1個の動詞のように扱われます。文法用語には疎いのですが、多分「群動詞」と呼ばれるものに該当すると思います。in が無いともうちょっと広い意味になり、文がやや曖昧になる感じです。それでも通じるし、間違いとまでは言えないと思いますが。 covered in は covered with でもいいような気がします。少なくともGoogle検索では、covered in dew も、covered with dew も、沢山検索されてきます(with のほうが多い)。例えば日本語の、「~に覆われている」と「~で覆われている」のような違いかもしれません。微妙な使い分けがあるのかもしれませんが私は知りません。すみません。
お礼
>in が無いともうちょっと広い意味になり、文がやや曖昧になる感じです。それでも通じるし、間違いとまでは言えないと思いますが。 ここすごく気になっていたので助かりました! cover with でも一応使えるみたいですね。 難しいです、ありがとうございました!
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
covered in ~~~~ ~~~~~にまみれている、 covered with ~~~~ ~~~~(完全に)(丸ごと)に覆われている、埋もれている とても曖昧な違い、、、、Nativeでもこの微妙な違いを論理的に説明できる人はいないと思う、と言うことで拙者にはとても無理なので、、下記に例文を引用するだけしか出来ぬ、ご容赦あれ! 少し参考になるやも知れぬ。 covered in blood /// 《be ~》血まみれである covered in cuts from /// 《be ~》~で[にやられて]切り傷だらけになる covered in dandruff /// ふけだらけの covered in dirt /// 泥まみれの covered in dust /// 《be ~》ほこりだらけの、ほこりまみれになる、ほこりをかぶる、ほこりを浴びる、ほこりが降りかかる covered in fields of /// 《be ~》~の畑で覆われる covered in flies /// 《be ~》ハエがたかっている covered in glory /// 栄光に輝いて covered in grime /// 垢にまみれている covered in oil /// 油だらけの、油染みた covered in patches /// 継ぎ接ぎだらけの covered in sand /// 《be ~》砂にまみれている covered in scales /// 《be ~》うろこに覆われてる covered in scars and bruises /// 《be ~》(体などが)傷だらけの \ ・His body was covered in scars and bruises. 彼の体は傷だらけだった。 covered in snow /// 雪で覆われている covered with a layer of enamel porcelain /// 《be ~》エナメル色陶材の層で覆われている covered with a lot of sandy dust /// 《be ~》砂ぼこりでザラザラになる covered with a white down /// 《be ~》白いうぶ毛で覆われている covered with blood /// 血だらけの、血まみれになる covered with bloom /// 《be ~》花盛りである covered with blots /// 染みだらけの covered with body hair /// 《be ~》体毛で覆われている covered with clay /// 《be ~》粘土でくるまれている covered with cloud /// 雲に覆われて covered with coarse hair /// 硬い毛で覆われて covered with confusion /// 《be ~》非常に当惑している、うろたえている covered with cuts and bruises /// 《be ~》傷だらけになる covered with dust /// 《be ~》ほこりだらけの、ほこりまみれになる、ほこりをかぶる、ほこりを浴びる、ほこりが降りかかる covered with flames /// 《be ~》火だるまになる covered with forests /// 《be ~》森に覆われている covered with frost /// 《be ~》霜に覆われている covered with fur /// 《be ~》湯垢が付く covered with ivy /// つたに覆われた covered with jewels /// 《be ~》宝石ずくめである covered with loose regolith /// 《be ~》粗い表土で覆われている covered with mildew /// 白黴だらけで covered with mold /// 《be ~》かびだらけである covered with mold all over /// かびだらけの covered with mud /// 《be ~》泥だらけになる covered with patches /// 継ぎだらけの covered with rust /// 《be ~》さびている covered with shame /// 《be ~》大いに赤面する covered with snow /// 《be ~》雪で覆われている、雪にうずもれる covered with spines /// とげ[針]で覆われた[包まれた]、とげ[針]だらけの covered with stains /// 染みだらけの covered with sweat /// 《be ~》汗みどろになっている
お礼
おお!いっぱいありがとうございます! わからなくなったら見させて頂きます!
お礼
なるほど。screw inがセットなんですね! 一気に解決しました、感謝です。 coverの後の前置詞に使い分けがあったことも知らなかったです。 ありがとうございました(^^)