英訳のご添削
英訳のご添削のご助力をお願いいたします。
自力でやってみたのですが、英語力がない上に、文章の読解力がないのでこの英文は一体何が言いたいのかさっぱりわからず困窮しております。
“Global Gender Bender” Prosperity Affects Men’s Personalities More
The nurture-trumps-nature crowd preaches that if you give boys and girls the same toys, education, and career options, their personalities will be less influenced by their gender. But a new study suggests the opposite----the more egalitarian a country, the greater differences between men’s and women’s personalities.
According to a study of five character traits across 17,873 people from 55 nations, in lands of equal opportunity, men are much more emotionally stable than women. Their counterparts in more traditional societies resemble women more closely.
But it’ not gender equality that drivers a wedge between men’s and women’s traits in enlightened countries; it’s the resources. There nations score high marks on the human development scale-life expectancy school enrollment, economic prosperity.
The researchers suggest that the gender differences are innate but that their expression is suppressed in struggling societies.
Head researcher David Schmitt of Bradley University in Illinois notes that many biological sec differences, such as height and blood pressure, flourish in resource-rich environments. Standards of living tend to affect the development of a species’ larger gender disproportionately. A man’s growth is more vulnerable to poor nutrition than a women’s. Maybe his personality is, too.
グローバルな性別歪曲者
繁栄は、人の個性にもっと影響を与える
「生まれより育ち」を信じる人々は、説諭する。もし、あなたが同じ玩具を男の子と女の子に与えたとしたら、教育や進路、彼らの個性は性別によって影響されないだろう、と。
しかし、新しい研究は反対のものを示唆する---平等主義国であるほど、男性と女性の個性の違いが大きい。
55の国の17837人による機会均等の領土で、5つの性質の特性の研究によると、男性は女性より情緒的にずっと安定している。 それらはより不愉快で、より混乱させることでもある。
?より伝統的な社会の中でそれらに対応するものはより密接に女性と似ている。
しかし、開けた国で、男と女の特徴にくさびを打ち込むことは、男女同権ではなく、それは、資源である。人造り、平均寿命、就学数、経済発展において、その国々は高い得点をマークする。」研究者たちは、性別の違いは生まれつきであるが、しかし彼らの表情は苦悶する社会で抑制されていると示唆する。
イリノイにあるBradley大学の研究者長のDavid Schmittは、身長と血圧のような、資源の豊富な環境で発揮されるたくさんの生物学的な性の違いに注目している。
生活水準は、種のより大きな性差の開発に不釣合に影響する傾向がある。
男性の成長は、女性よりも悪い栄養状態により冒されやすい。
たぶんそれは個性かもしれない。
どなたかご添削、誤訳のご指摘、この英文は結局何が言いたいのかをご説明いただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。
お礼
お礼申し上げ遅くなり申し訳ないです。 資源という訳で正しいのですね。 啓蒙というのは差別用語らしいですね。正直、啓蒙という言葉を使って差別発言している人をあまりみたこともないので、なんでこれが差別用語になるのか不思議です。これを言われて怒る人は少ないんじゃないでしょうか。差別用語の基準がよくわからないですね。