- 締切済み
この英語は下ネタ???
上の2文は全く違いますが、下の2文です。 「I always speak with people whom are poor in English. I have good communication skill. I also have good ○○(私の名前) skills I know how to take care of your body in special ways ;-D hahaha」 彼とは1ヶ月くらい毎日メールしてて最近多分下ネタぽいものがあります。 彼は仕事で来日したりします。 まだ会った事はありません。 私は下ネタとか全然大丈夫なんですが、 彼の事は好きなので、単なるイエローキャブ?(外国人にすぐ股を開く日本人女性?)とか思われたくないです‥ でも外国の男の人とずっとメールするのは初めてなので、これは普通なのか、どう思われてるのか気になります‥ 乗るべきか、軽くスルーするべきか‥ また、乗る場合、あまりアバズレと思われない程度にノリのいい返し方も英語で教えてください。 (ちなみに、会った事はありませんが、彼はかなり有名なスポーツ選手で私は好きです。)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
彼の下ネタに抵抗を示さなかった時点で、相手はもう受け入れられていると思っている筈です。彼にとって下ネタはリトマス試験紙のようなものなのです。「意味が解らない」と伝えていない限り、向こうは意味は通じており、拒否反応がなかったので安心しています。「これで"yellow cab"を一人予約出来た」と思っていることでしょう。男性として彼の心理は凄くよく分ります。 全く会ったこともない女性に下ネタを送って来るわけですから、当然なめられています(常識的には失礼です)。それが嫌ならもう返事しないのが最善ですが、「私は好きです」とおっしゃる以上、もう“股を開いている”も同然なので:-)、受け入れるのであればカッコ付けるのはやめて「早く会いたい」、「待ってるわ」と返事すべきでしょう。
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
Oh, I know how to take care of your brains, ○○(彼の名前). 「あら、私は貴方の脳みその扱い方を知ってるのよ、 ○○。」 とでも言い返してみては。軽くあしらいつつ、嫌がっている訳でもない、と。 スルーはかえって相手を気まずくしそうですね。気を悪くしたのでは・・とか。好きならなおさら、そんなに警戒する必要も無いでしょう。 男性をちょっと足蹴にするくらいの女性の方が、欧米男性にはモテますよ。適度な毒舌で。