- ベストアンサー
少々疑問なのですが……教えて下さい。
サプリメントの和訳をしてみています。その中の一文に、 <商品名○○> combines good ingredients in a distinctly Japan honey based supplement (元の文章そのままではありません) というものがあり、distinctlyの部分が??なのです。副詞ですよね?そうするとこの場合はどの単語にかかるのでしょうか。自分としてはこの場所に来るのが納得できなくて。 中学校の時にかなりさぼったせいで、英文法はかなりアブナイのですが、簡単に教えていただければ嬉しいです。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#11476
回答No.1
副詞は「動詞」又は「形容詞」を修飾します。 ここでは、 "Japan honey based" が supplement の形容詞で、それを修飾しています。
お礼
あ、わかりました。distinctlyはJapan honey basedにかかるのですね。 ご回答ありがとうございました。
補足
Japan honey based がsupplementを修飾することに疑問は感じないのですが、 distinctlyはどういう働きをしているのでしょうか?