「取材」の英訳について
教えてください。
雑誌・新聞の「取材」はどう訳したらいいでしょうか。
「取材」の英訳として辞書によく載っているのはcoverageですが
これはTVやラジオ放送以外の取材の意でも使えるのでしょうか。coverageは、載っている例文がTV・ラジオ放送のものが多く、
またcoverという語の持つ意味からしても「ネタ」として確保しておくような印象があり
社会問題等を自主的に調査する「取材」に適用するのは違和感があるような気がします。
電話調査、現地でのinterviewやexamination等、幅広くカバーする語として
researchやinvestigationのほうが適切でしょうか。
(investigationは、ちょっとofficialな感じもしますが。)
よろしくお願いします。
お礼
ありがとうございます!さっそくあたってみます。
補足
ありがとうございます!あたってみようと思います。