- ベストアンサー
漢詩、漢文に詳しい方!
亡くなった父から、次のような内容の漢詩(漢文)の一説を聞かされました。 原文(出典)をご存知の方、ご教授お願いできますでしょうか。 「外観はボロくて品揃えの悪そうな店だが、店の奥には重要で必要なものが揃っているお店こそよいお店である」 転じて、一見間抜けそうで、自ら知恵をひけらかそうとしない者でも、よく聞いてみると博学な者が本当の賢者である」 父から聞いただけなので、内容は大雑把で間違いがあるかもしれませんが、大筋こんな内容だったと思います。 どなたか、これではないだろうかという文章をご存知でしたらお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1さんの回答にある“良賈は深く蔵して虚しきが若し”は下記に見えます。 『史記』卷六十三 老子韓非列傳 第三 孔子適周,將問禮於老子。老子曰:「子所言者,其人與骨皆已朽矣,獨其言在耳。且君子得其時則駕,不得其時則蓬累而行。吾聞之,良賈深藏若虚,君子盛容貌若愚。去子之驕氣與多欲,態色與淫志,是皆無益於子之身。吾所以告子,若是而已。」孔子去,謂弟子曰:「鳥,吾知其能飛;魚,吾知其能遊;獸,吾知其能走。走者可以為罔,遊者可以為綸,飛者可以為■。至於龍,吾不能知其乘風雲而上天。吾今日見老子,其猶龍邪!」 ■=[矢曾](1字) http://zh.wikisource.org/wiki/%E5%8F%B2%E8%A8%98/%E5%8D%B7063
その他の回答 (1)
- owata-www
- ベストアンサー率33% (645/1954)
ちょっと違うかもしれませんが “良賈は深く蔵して虚しきが若し” ではないですか? http://ameblo.jp/chausuyama/entry-10068352869.html http://www.be-yan.net/prover/book/shiki.html ちょっと原文は見つけられませんでしたが
お礼
ありがとうございます。 確かにこの文章でした。 なくなった父からの文章でしたので、何とか調べたいと思っておりましたが、まったく手がかりもなく困っていました。 当時の私を的確に見抜いて、贈ってくれた言葉なのだと思います。 ありがとうございました。