- ベストアンサー
日常的な言い回しと漢字の使い方について
取り引きに際して言葉の使い方で行き違いがありました。 多くの皆さまがどの様に思われるか知りたいと考えておりますので、下記の質問へのご回答のご協力をお願い致します。 なお、追ってその行き違いの内容は発表させて頂きます。 【質問の前提】 ・本日は3月2日 ・振込みは毎月一回月末に実施されている ・振込みの科目は家賃 ・家賃の金額変更が発生に伴う振り込み金額の変更依頼 ・3月分家賃(2月末に入金)より変更 上記前提内容に基づき自分以外の第三者に対応の依頼を行う場合、あなたなら■の部分に何という漢字を当てはめますか? 【質問】 先月まで¥10万としてきた株式会社サンタリーの振込み金額を、■回の振り込みより¥15万に変更して下さい。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
NO.2です。補足見ました。おかしいと思ってました。 やはり、次回の振り込みより¥15万に変更して下さい。の方が誤解がないでしょうね。 今回だと、1月30日の振込から、間がないので、誤解される可能性があります。 先月に対しては今月、或いは来月分。 先月のところが、前回なら、今回。というように対比出来ていれば、誤解されないのでしょうが。 この質問の文で、2月2日の連絡なら、次回が一番すっきりすると思います。
その他の回答 (4)
今回 これしか思いつかないです。
■回??? 3月2日という前提があるので。 先月(2月28日)まで¥10万としてきた株式会社サンタリーの振込み金額を、1回(3月31日)の振り込みより¥15万に変更して下さい。 しかし、これでは既に終わっている2月28日支払い(常識人なら2月27日に支払いますが)が5万安くなって(間違って)いますね。 過去に遡って(タイムスリップして)行き違いを起こしてきたと言う筒井ワールド的なご質問でしょうか。 違うだろうなぁ。^^;
お礼
大変失礼致しました。 質問に矛盾(といますか記載ミス)がございました。 お詫びし訂正をさせて頂きます。 誤:本日は3月2日 正:本日は2月2日 大変申し訳ありません。 ご回答の程よろしくお願い致します。
次 (質問の前提から、今回なのでしょうが、今さら少し乱暴です。今回なのであれば、この文章は2月中旬に届いてないと。また、家賃の金額変更との事ですが、貸し手も借り手も良く分からないで、事務代行への指示連絡の文章として、とらえて回答してますので、現実の対応は、また違うかと考えます。) 先月とか、今回じゃなく、2月、3月と明記しないと、ややこしくなります。
補足
大変失礼致しました。 質問に矛盾(といますか記載ミス)がございました。 お詫びし訂正をさせて頂きます。 誤:本日は3月2日 正:本日は2月2日 大変申し訳ありません。 ご回答の程よろしくお願い致します。
- 中京区 桑原町(@l4330)
- ベストアンサー率22% (4373/19606)
前提に矛盾がある 本日は3月2日 ・振込みは毎月一回月末に実施されている ・3月分家賃(2月末に入金)より変更 ■回の振り込みより¥15万に変更して下さい。・・・未来の行為に対する依頼文になってる しかし、3月分家賃やすでに払い済みである
補足
大変失礼致しました。 質問に矛盾(といますか記載ミス)がございました。 お詫びし訂正をさせて頂きます。 誤:本日は3月2日 正:本日は2月2日 大変申し訳ありません。 ご回答の程よろしくお願い致します。
お礼
皆さま、ご回答ありがとうございます。 (代表してfalguen様のご回答に書き込みをさせて頂きます。) 私は2月2日時点で2月末の振込みを『次回振込み』として指示をしたところ、相手は『次回=今月(今回)の次の振込み』と解釈し、行き違いが生じました。 当初『このボケー!』と怒鳴り掛けましたが、ヨクヨク考えてみたら少なくとも(仮にそれが100%適当ではなかったとしても)『今回』としていればこの様な行き違いは発生しなかったと思い始め、皆さまにお伺いをした次第です。 やはり相対的な受け止めることが出来るような指示の仕方は、良くないということですね。 皆さまのご意見を参考にしつつ、今後は明確な指示をするように心がけます。 ありがとうございました。 なお、当初の質問に矛盾がありましたことを、改めてお詫び申し上げます。