- ベストアンサー
パッシングとバッシングについて
「~たたき」のような類のときに、正しくはバッシングのようなのですが、日常よく「パッシング」と使われていることが多いように思います。実際、私はパッシングと理解していました。 両用語で検索をかけてみてもあまり、この疑問に関する話題はあまりみつかりませんでした。 パッシングと理解していた私は、少数派なのでしょうか?確かに、私は耳が悪く(難聴ではないが)良く聞きまちがえることが多いのですが。 でも、結構、活字にてパッシングと表記されているような気がするのですが。この問題をどなたか解説してください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「~たたき」をパッシング( Passing )と書いているのであれば、 英語的には明確に誤りです。ただ私自身はそういう例を見たこと ありません。#1さんも挙げられている「 ~外し 」とか「 スルー 」 の意味で使うことが少なくありませんからね。 ただB音とP音の混交は昔からあります。たとえばブロマイドを プロマイドと書くのが好例です。そのため、うっかりパッシングと 書いている例もあるのかもしれません。 もうひとつは、「 プ 」と「 ブ 」は、字面では紛らわしいという点ですね。 たとえば教えてgoo!で「 パリのホテルについて 」という質問があると、 Paris なのか Bali なのか確認するためにフォントを大きくすることが あります。 だから本当は B のバッシングで書かれているのが、P のパッシング に見えている可能性は高いと思いますよ。
その他の回答 (2)
わかりやすく言えば、バッシングは「ぶんなぐる」で、パッシングは「しかと」です。
- deadline
- ベストアンサー率63% (1239/1943)
『Japan bashing(日本叩き)』の類義語として『Japan passing(日本外し)』というのがここ数年使われているので、そのあたりの解釈の違いでは? 『WikiPedia:ジャパンバッシング』 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%90%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%B3%E3%82%B0 『Yahoo!ニュース:政策実行力に懸念 ジャパン・パッシング再び?』 http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090218-00000097-san-int
補足
早速の回答ありがとうございます。 ご指摘の件は、その通りかと思います。 そのこととは別に、単純に、「~たたき」を「~パッシング」と使われていることが、日常に単純に多いように思うのですが。用語の使用として。 皆さんは、どのように感じられていますか? 「~パッシング」とまちがわれて使われていることは少ないとお感じでしょうか?
お礼
回答ありがとうございます。 「B音とP音の混交・・」そうですね、参考になりました。 また、「 プ 」と「 ブ 」は、字面では紛らわしいという点。ほんとう、確認するためにフォントを大きくしないとわkらないですよね。というか、プ(p)が表示されにくく、ブ(b)に見えますよね。
補足
往生際の悪い質問者ですが、ご容赦ください。 今、Google(すいません!)にてパッシング(p)を検索したところ、「他のキーワード」欄に、「公務員パッシング」(p)がありました。クリックすると、「もしかすると」欄に「公務員バッシング」(b)が表示されました。 検索結果は「公務員パッシング」(p)が90,600件。「公務員バッシング」(b)が、59,300件でした。