- ベストアンサー
“non-referee”の訳し方
工業資材の試験方法の訳をしています。その中に「non-referee」という言葉が出てきたのですが、 どう訳したらいいのかわからず困っています。 文章は下記の通りです。 Automatic apparatus is used in some laboratories for routine, 'non-referee', determinations. 他に Consequently the use of automatic apparatus is not covered by the standard test which should always be used for referee purposes. この中のrefereeもどう訳せばぴったりくるのか わかる方教えて下さい。 どうぞよろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"standard-test referee routine"を入れると、下記を含めて種々ヒットします。 『社内試験」でなく、「認証試験」の意味では。
その他の回答 (1)
- wierdo
- ベストアンサー率31% (67/212)
回答No.2
referee test 認定検査基準 ではないですか? 内部基準のテスト方法ではなく、業界で認定されている方法による検査基準の意味で。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。 辞書を引いても想像できるような単語が載ってなくて 困っていました。本当に助かりました。
お礼
早速のご回答ありがとうございました。 わからずに悶々としていましたが、教えて頂いてみれば「あぁ、なるほどなぁ!」という感じです。 大変助かりました。