• ベストアンサー

在日コリアンはなぜ、在日朝鮮人と自称せずに英語を使用するのでしょうか?

なぜ「在日朝鮮人」ではなく、「在日コリアン」なのでしょう? 素朴な質問ですが、よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

「在日朝鮮人」という呼称の来歴はWikiでも見ていただくとして、「傾向」一般を言います。 総称としての日本在住の朝鮮民族という意味では「在日朝鮮人」は当然と思います。 しかし韓国では「朝鮮」という呼称を意識的に排除しています。他の回答者さんも指摘してますが「朝鮮」は蔑称だという見方があるようです。ここで言っても仕方ありませんが「日本人」を「日本人」と呼ぶのが蔑称と言うことになりますからおかしな話です。 ただ、歴史的には半島が分断されてそれまでの「在日朝鮮人」が国籍を選ぶときに韓国籍となったら「在日韓国人」北朝鮮を選べば(または保留して、決めない場合)「在日(北)朝鮮人」と呼称するとなっても当然でしょう。しかしそれでも民族としては「在日朝鮮人」でもいいとは思います。ここらへんのところはWikiでもはっきりしませんね。 ただ、韓国籍の朝鮮人なら「在日韓国人だ」と主張があるでしょう。 ですから「在日朝鮮人」というと、では「北朝鮮国籍か?」となる可能性はありますね。 そこで「在日コリアン」とすれば、少なくとも「北朝鮮籍」という限定はされずに済む、ということでしょう。 予断ですが、韓国では朝鮮戦争は韓国戦争、625動乱であり、朝鮮半島は韓半島であり、東海に西海、と歴史的、地理的名称などもどんどん「作り出して」いる現状もあるので、「在日コリアン」も来年どうなっているかわかりませんね、それにおつきあいしないと歴史歪曲だ、と逆ギレされますので注意が必要です。

その他の回答 (4)

  • DDRSDRAM
  • ベストアンサー率36% (115/314)
回答No.5

 かつてあった「朝鮮」「韓国」の名称争いの名残で朝鮮半島全体の名称が定まらず、やむなく「コリアン」を使ったと思われ。  NHKで朝鮮語講座が始まるとき「韓国語講座」か「朝鮮語講座」かでもめて「アンニョンハシムニカ」という何語講座だか判らない番組になったこともありました。朝鮮総連VS大韓居留民団の代理戦争的意味合いがあったのです。統一名称はいまだ定まらず韓国=半島南部、朝鮮=半島北部として使われることが多いようです。  もともと日本では、朝鮮半島出身者は全て朝鮮人といわれ「韓国人」とか「在日」などの名称はありませんでした。近年、日本での韓国の存在感が増すにしたがって韓国人の名称も自然に使われるようになりました。在日という名称は、戦前から日本にいる朝鮮半島出身者の場合、近年、朝鮮語も話せず意識や文化の面で本国との意識の差が大きくなり自分たちは別の民族?と思うようになり自分たちでそう呼ぶようになっただけです。

  • sumin55
  • ベストアンサー率59% (49/83)
回答No.3

昔は一つだった朝鮮民族が色んな歴史的な事件、思想、政治、戦争などを経って今の[北朝鮮=朝鮮民主主義人民共和国」と「韓国=大韓民国」に分断されてます、(38度線・・軍事境界線) 韓国では北朝鮮を「北韓」 北朝鮮では韓国を「南朝鮮」 と言います、 在日朝鮮人=朝鮮総連(北朝鮮のパスポート):主体思想 在日コリアン=民団(韓国のパスポート):自由思想、韓国への自由往来、 現在70万人以上が日本に居留しています、 特に韓国人の場合、朝鮮人という呼び方には抵抗を感じます、 (不幸な時代の差別(蔑視)的表現=朝鮮人、と思われる) 在日コリアンの場合在日韓国人でも全然大丈夫です、

回答No.2

日本人の中に「朝鮮人」という言葉を差別用語として使う人が少なくないから、とか?

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

「在日朝鮮人」と呼びたい人と「在日韓国人」と呼びたい人がいて、あえてどちらか一方の呼び方をすると、反対側の人が怒る/ひがむ/すねる/気分を害する/等々だから。

関連するQ&A