• ベストアンサー

sexの最中、You are tightというのはどういう意味ですか?

英語圏の男性とのsexの最中に、彼がYou are tightと言っていたのですがどういう意味でしょうか?正直あまり男性経験がないので、きちんとできていたのかよくわからないのですが、これは男性にとってよくないことですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • BuBu531
  • ベストアンサー率28% (2/7)
回答No.4

アメリカ人の夫がおります。下記の方が書かれているように、「あそこの締りが良い」という意味です。You are too tightといわれたらきつ過ぎるということになりますが、You are tightならばいい意味で言ったのだと思いますよ(^^)

noname#76851
質問者

お礼

ありがとうございました。 外国人の旦那様がいらっしゃる方のお話が聞けてよかったです。 学校で習わないシュチュエーションだと、どう解釈していいかわからず、直接彼に聞くのもちょっと恥ずかしかったもので。その上日本語でも、キツいことがいいことなのかどうか、よくわからなかったので少し安心しました。

その他の回答 (3)

noname#82909
noname#82909
回答No.3

『締りが良い』と言う意味です。 悪い意味ではないですよ(^^)

noname#76851
質問者

お礼

ありがとうございました。 安心しました。

  • hornet1
  • ベストアンサー率24% (12/50)
回答No.2

そのまんま直訳でいいんじゃないでしょうか? 日本人が言いそうな言い方にして「きみ、良く締まるね」かな? 一般にセックスの場面で緩いに対してキツイは褒め言葉だと思います。

noname#76851
質問者

補足

ありがとうございます。 そうなんですね。キツいのがいいことなのかよくわからなかったもので。 安心しました。

  • tenten37
  • ベストアンサー率19% (93/472)
回答No.1

聞いた話ですが、「あそこがきつい」らしいです。 外人女性より、日本人女性の方が膣は狭いですもんね。 あくまでも、そのカップルの場合ですよ。「体が細いね」かもしれないし・・・。

noname#76851
質問者

お礼

ありがとうございます。 こういうことは本人たち同士によるのかもしれませんよね。

関連するQ&A