• ベストアンサー

サッカーの監督を英訳すると

サッカーの監督を英訳するとなんという英語が適当なのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

manager か head coach. 両方あります.

その他の回答 (4)

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.5

No.4です。引用した新聞記事に続報があり、今度は"head coach"となっていました。 Alabama athletic director Mal Moore said Tuesday he is looking for a "proven head coach" to replace Mark Gottfried. 外(新聞記者と読者)から見れば監督は一人として見えるが、中から見れば(アシスタントを含めて)数人いるコーチ陣の「ヘッド」だということなのでしょう。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.4

アメリカの新聞は、毎日のようにフットボールやバスケットボールのコーチの採用や馘首の話題を載せています。今朝の新聞では、アラバマ大のバスケットボール・コーチが任期の半ばで辞任するというニュースがスポーツの一面に載っていました。 "Mark Gottfried resigned as Alabama's basketball coach Monday, leaving in the middle of his 11th season amid criticism of both the team's play and departure of a star player." このコーチは全米最強クラスのアラバマ大フットボール・コーチよりも高いサラリーだったそうなのですが、"head coach"とは呼ばれておらず、単に"coach"です。 アメリカではサッカーはさほど人気がないので、新聞記事もほとんどありません。

  • DIooggooID
  • ベストアンサー率27% (1730/6405)
回答No.3
noname#79650
noname#79650
回答No.2

「manager」かな。 マンチェスター・ユナイテッド http://www.manutd.com/ 「PLAYERS & STAFF」から「MANAGERS」 アーセナル http://www.arsenal.com/first-team/coaching-staff/ars-ne-wenger テレビの字幕だと「coach」ってのも見たことがあるけれど。

関連するQ&A