• ベストアンサー

英語の疑問について教えていただけないでしょうか?

文章の訳し方についてなのですが、 Hw was a doctor and was always very busy.という文があるのですが、and was~のところでwasというbe動詞があるだけで主語がないのにどうやって訳せばいいのでしょうか?是非教えてください。 また riding roller coaster was one of them.という文があるのですが、one of them の所はそれらのうちのひとつと訳すのになぜtheyではなく、themなのでしょうか? また Would you like another glass?という文章があるのですが、それはオレンジジュースを飲んでいる客に向かって、店員が言った言葉なのですが、ここでの another glass?とはどういう意味なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

まずはじめに、Hw was a doctor and was always very busy. andは接続詞です。接続詞とは、何かと何かをつなげる役割を果たしますね。 たとえば、名詞と名詞、動詞と動詞、文と文といったように。 上の例のように、動詞+αと動詞+βというくっつけ方もできます。 でも、性質の違うもの(例えば名詞と動詞のような)をくっつけたりはしません。 この場合、Hwの後にwas a doctor、andの後にwas always very busyとなっています。ここでのandは動詞+名刺と動詞+形容詞の形になっています。 つまり、 was a doctor HW -[ was always very busy となっているのです。 つまり、回答は「Hwは医者であり、いつもとても忙しい。」となります。 riding roller coaster was one of them.の回答に移ります。 ofは前置詞ですね。前置詞は、隣接する名詞(名詞句)と結びつきます。 前置詞の後に来るの語は、目的格でなければなりません。 名詞を大きく3種類に分けてみると、主格、所有格、目的格にな分けられます。 主格・・・・・主語・補語や呼びかけに用いられる場合の形 所有格・・・・所有格は、「~の」と所有を表す場合の形 目的格・・・・動詞・前置詞の目的語などに用いられる場合の形 Would you like another glass? 英語には数えられない名詞というものがあります。 例えば、飲み物などの液体類などがその例です。 しかし、液体を容器に移せば数えられるようになります。 この状況で、お客はグラスに入ったオレンジジュースを飲んでいます。the guest is drinking a glass of orange juice. もう一杯いかがですかと店員は言っているのです。 そう、「もう一杯」です。 another (他の) glass (グラス)つまり、他のグラス一杯分となります。 正確にはWould you like another glass of orange juiceです。でも同じものをいかがですかというわけですからof orange juiceは言わなくても分かるので言わなくてよいのです。

参考URL:
http://www.geocities.jp/happy_proposal/26.html
KOUIKOUI
質問者

お礼

ありがとうございました。よく分かって安心しました。

その他の回答 (1)

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

上から順に ・前後がないとわからんのだけど, and 以下は he (= a doctor) を主語にしているのかもしれない. ・of の目的語だから目的格. ・オレンジジュースをどのような容器で飲んでいるんでしょうか?

KOUIKOUI
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A