• ベストアンサー

フランス語で訳せないところがあります

Un aller Marseille, seconde, depart 10 h13, arrivee 15 h 11 という一文なのですが、Unをどうやって訳せばいいのか、allerはなんで原型なのか、secondはどう訳せばいいのかがわかりません。 駅で時刻表を見ながら電車を探しているシーンです。 どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

意味は#1の方のおっしゃる通りです。もう少し補うとこれは文の体裁をなしているわけではなく、必要な項目を並べているだけなのです。地名や時刻に前置詞がなく「一枚」という重要な意味の un 以外に冠詞もありません。 そういうわけですから訳は#1に書かれているようにテニヲハを入れてもよし、名詞の羅列でもいいのです。

XJ13
質問者

お礼

ボタンを押し忘れたのかお礼が掲載されず、遅くなってしまいました。 ご回答どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

疑問に順番に Un:これは一枚のこと つまり切符を一枚 aller:こちらは、名詞『行き』のallerで、往復ならaller et retour second:最後は、二等車のことです 纏めますと 10時13分発15時11分着のマルセイユ行き二等切符を一枚 以上です

XJ13
質問者

お礼

すみません、お礼をつけたはずができていませんでした。 allerは「行き」という名詞だったのですね。 よくわかりました。 回答してくださりどうもありがとうございました。

関連するQ&A