- ベストアンサー
詩的表現と散文
以下は歌詞の一部です 1 if it's not love 2 then it's the bomb 3 that will bring us together 訳の大意は「もし僕らを結びつけるのが愛じゃないならそれは爆弾だ」 散文の場合 この123の順序でならべて大丈夫ですか? ぼくには読み下して理解するのは 難しく感じるのですが 人によってはそうでもないんですかね?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは詩(lyric)の一節ですね。 http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/ASK-lyrics-The-Smiths/14BF5116D4ED4A60482568AB0028ECA1 散文として十分意味は通じます。 If it's not love, then it's the bomb that will bring us together. 我々を今後結びつけるのは愛でなければ爆弾である。 文法的な要素を拾うと、 If (not) then という言い方がが一つ。 it =「that 以下」で it が先行していることが一つ。
その他の回答 (2)
- greeen
- ベストアンサー率56% (154/272)
#1の greeen です。 読み返してみると、ちょっと違う感じがしましたので、追加させて下さいね。 >It's the bomb that will bring us together, not love. これだと、not love を強調している感じでしょうね。 基本的には the bomb の方が強調構文で強調されていますから、not love は確認という感じですね。not love をどのくらい強く読むかで感じは違ってくるとは思いますが。 失礼しました。お役に立てば幸いです。
お礼
追加までしていただいてうれしいです ひきだしが広いですね たくさんのバリエーション ためになります きっとどんどん言葉が湧いて それで詩を作られてるんですね うらやましい 回答の内容から いろんなことが確認できました ありがとうございます
- greeen
- ベストアンサー率56% (154/272)
こんにちは。 >1 if it's not love 2 then it's the bomb 3 that will bring us together 私は英語で詩を書いたり読んだりしますが、この英文が特に詩らしいとは感じません。ちょっときれいでカッコイイ言い方だなあとは感じます。 ずばり淡々と断定する感じだと、 It's not love but the bomb that will bring us together. となるでしょうね。完全な散文で書き言葉という感じですね。 It's the bomb, not love that will bring us together. では、ちょっとリズムが壊れる感じですね。やや、会話口調でしょうか。 また、 It's not love that will bring us together, but the bomb. とすると、なんだか政治的な響きがします。the bomb を強調している感じですね。名詞で終わっていますから、余韻が残る感じですね。 It's the bomb that will bring us together, not love. これだと、not love を強調している感じでしょうね。 If it's not love then it's the bomb that will bring us together. は、一番最初の表現を if not A, then B. というように数学的に変えているだけだと感じます。ですが、if とか then を使っていて文も少し長くなりますから、やや和らいだ感じがします。でも、説得力は確かに増している感じがします。一番大事なのは、リズムが出てきているということでしょうね。 お役に立てば幸いです。
お礼
またお世話になります はい それです ぼくがこの文をパッと見た印象だと thatはthe bombにかかる またはloveとthe bombの両方にかかる 感じがするんです ところが意味的には まずはloveにかっかてくれないと 理解しづらいなというのがありました なれでしょうか? とにかく意味が通じると理解できました ありがとうございます