• 締切済み

But of course seeing them in person is the best.の訳

「But of course seeing them in person is the best.」の意味は「でもやっぱりそこにいる人たちを見るのが1番」というような意味でいいんでしょうか? 文中の「them in person」を「people in America」として捉えました。 Butの前には、私はアメリカに行ったことがないけど、写真を見たことがある、という文章がありました。 回答よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

辞書をひけば、personのところに“in person”という表現が乗っていると思います。 「(代理ではなく)本人に(本人が、本人と、本人で、etc.)」とか「(手紙や電話ではなく)直接」のような意味です。 「でもやっぱり直接彼ら本人に会うのが一番」のようなことだと思います。

totto000
質問者

お礼

辞書を引いてみたら、ちゃんと載っていました(すみません。これからもっと辞書を使うようにします)。 回答、どうもありがとうございました。