• ベストアンサー

delayered の意味を教えてください。

Companies downsized and delayered, getting rid of levels of middle management in order to become leaner, flatter, supposedly more efficient organisations. どなたかこの文を訳して頂けませんか? もしくは「delayered」の意味を教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#114795
noname#114795
回答No.3

de- はprefix で,down とか減らす意味です. layer はこの場合,組織の階層ですね. downsize は縮小し小さくする. lean は贅肉のない細身のという意味. flat は平坦という意味ですが,階層を減らすと組織の高いピラミッド構造が平らな山になるという意味合いです. まるごと翻訳は禁止ですが,意味はわかりますね? 中間管理層を減らして組織の効率を上げるという,ひとつのリストラの方法です.

runa92
質問者

お礼

skytrair2005さん、 回答ありがとうございました。ものすごく分かりやすかったです。 英語で先生に説明され、内容は分かっていたのですが、日本語に出来なくて。。 どの辞書ひいても出てこず…お手上げでした。 おかげで自分なりにうまく訳せたと思います。 ありがとうございます☆

その他の回答 (2)

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.2

こんにちは。 organisations から察するに、英国の英語ですね。 (1) 「delayered」⇒ レイヤー(layer:階層)という単語をお聞きになったことがあると思います。粘土質とか砂利層とか「地層」も layer と言われますし、環境問題としてよく出てくる「オゾン層」も ozone layer です。また、ウェブサイト作成業務でも一番下の元絵に動く部分の画像、すなわち「レイヤーを重ねる」なんて言いますよね。 (2) 実は会社にもこの「レイヤー」があるのです。ピラミッド型の「会社組織図(corporate/organization pyramid)」をご覧になったことがあると思います。つまり、一番上に「社長」がいて、その下に「役員」数人、その下に「部長」が十数人、そのまた下に「課長」が数十人 、、、という風に、正にピラミッド型で下が段々広がって大きくなっていく構造で、この一階一階が「レイヤー」ということです。これは米国連邦政府財務庁のものですが、こんなイメージです: http://www.firstclassmlm.com/wp-content/uploads/2007/12/pyramidshape.jpg (3) ご質問文は、これらの中間に位置する「レイヤー」をなくす(delayer)ことで、段々会社のピラミッド構造が平らになっていく(flatter)~ という状況を表現しています。 (4) これを邦訳するのは簡単ですが、「丸投げ ⇒ 削除」となる可能性がありますので、それは控えておきますね。まあでも、以上からお分かりになるかと思います。 ご参考までに。

runa92
質問者

お礼

dosonicさん、 そうなんです。カナダで勉強してまして。。 普段は良いのですが、スペルや発音が米語と違うので勉強が大変です。 レイヤーは分かっていたのですが、なるほど。。 (3)がとても分かりやすかったです。 辞書に出てこない単語ばかりで頭がパニックになってました。 助かりました。ありがとうございます。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

delayering:ディレイアリング/巨大組織の管理職の数を減らして管理体制を簡素化すること。

runa92
質問者

お礼

KappNetsさん、 ありがとうございます。 delayeringという言葉すら知りませんでした。。 やっぱり、この単語も辞書では出てこないです。。 とても助かりました。ありがとうございます。

関連するQ&A