- ベストアンサー
この英語をチェックしていただけませんか(至急)
おはようございます。 会議の内容を英語文章で告知したいと思っています。 「○○についてのディスカッション(○月○日に行った研修での ディスカッションが時間切れとなったため、その続きを行います。) というのを英語でネイティブにも通じるようにするにはどうしたら いいですか 「Discussion regarding ○○ (the last discussion that was held on ○○(日にち) will be continued) だとなんかおかしい気がします。 アドバイスお願いします!!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは ビジネス用語ってある一定の決まりきった用語があるようです。 私もあまり詳しくはないのですが、過去にネイティブの先生に添削していただいたものがあります。 それを少しアレンジしてみました。 一応、最初に Please be informed the following. (ご案内致します) などの表現は、するべきだと思います。 その上で We are going to hold the meeting(discussion) that was broken off du to running out of time on ○月○日. ○月○日に時間切れのため中断されたディスカッションを行います。 All (project) members are required to attend. すべての関係者は出席してください。 ご参考にしてください。
その他の回答 (3)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
We are pleased to inform you we resume the discussion left unfinished at the last workshop held on December 10, 2008. The schedule is set as under;- left unfinished = 中途で終わった
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
続きを行う → 再開する (resume) 時間切れとなった → やりかけの (be left unfinished) We will resume the discussion that was left unfinished on [date].
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
we continue (carry on, go on) with the discussion of the date of xx that tailed off because we were pressed for time.