• 締切済み

<至急>ドイツ語翻訳!

こんにちは。 ある独文の訳を作成しているのですが、その一部がどうしても理解できません。 Der vormarsch des Richterrechts gegenuber dem Gesetzesrecht hat mehrere Ursachen. Erstens kann dir Gesetzgebung nur generell-abstrakte Regelungen treffen, die von den Gerichten auf die Streitfalle konkretisiert werden mussen. ※gegenuber のuの上に点二つ mussenのuの上に点2つ。 自分で調べた範囲ではドイツにおける裁判官に関することなようなきがします。正直、この部分だけかなり難しくて本当に困っています。 身勝手だとは思いますが、どうぞよろしくお願いいたします。

みんなの回答

noname#96295
noname#96295
回答No.2

基本的かつ大切なことが書かれていますね。 日本の裁判はあまり弁論に比重がかかっていないですから少し様子はちがってきますが、 それでも判決というものはじつに答えのないものを言語化しなければならない作業ですから、 裁判官の裁量というものはたいへんな重責で、けっして法解釈のロボットにつとまることではありませんねぇ。 がんばってください。

  • ssykpu
  • ベストアンサー率28% (319/1125)
回答No.1

これ参考に後は自分でお願いします。 http://www.excite.co.jp/world/german/

関連するQ&A