• ベストアンサー

英訳のチェックをお願いします。

ネイティブの方の前で発表するのですが、不安な部分は翻訳サイトでヒントを得ました。 不安なので、チェックして頂けると嬉しいです。 I think that giving priority to one sense is effective. 私は1つの感覚に重点を置くことが効果的だと思います。 This became the topic, and the movie theater seems to have had more attendance than other movie theaters. これは話題になり、その映画館は観客数が他の映画館より多かったそうです。 I think that I can feel "fun" effectively by giving one another sense to a conventional sense. 私はこれまで使っていた感覚に、もうひとつ加えることで効果的に"楽しい"と感じることができると思います。 ちょっと長くなるとゴチャゴチャになってしまいます。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

完全に書き換えました、悪しからず! その話題がよく分からないので、こんな書き方しかできませんでしたが。 これは話題になり、その映画館は観客数が他の映画館より多かったそうです。 The episode was much talked about, then we heard it attracted far more movie fans to the theater than the others. It became the hottest topic, the theater was said it drew more movie fans than the others. 私はこれまで使っていた感覚に、もうひとつ加えることで効果的に"楽しい"と感じることができると思います。 On the top of the conventional way of sensing, I added another way to feel something, I think I could feel a new “fun” more effectively.

nori-ri
質問者

お礼

わざわざお答えいただきまして、ありがとうございます! 無事乗り切ることができました! 本当にありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#181603
noname#181603
回答No.3

1番です。 2番さんが言うとおりattendanceに関する認識間違っていました。単数でOKです。

nori-ri
質問者

お礼

わざわざお答えいただきまして、ありがとうございます! 無事乗り切ることができました! 細かいところまで、気を配っていただき恐縮です。 本当ありがとうございました。

  • msmhshs2
  • ベストアンサー率19% (4/21)
回答No.2

同じく、日本文がよくつかめないので、 全体が見えません。 「感覚」ってのをsenseでなくperspectiveぐらいにしないと たぶん意味不明です。 その上で、 「話題になる」はたぶん、it became popularぐらいかと。 have had more attendanceは、個人的には問題ないのではと 思いますけど。 I think that I can feel fun effectively by giving one another sense to a conventional sense. は、すでにご指摘のある部分も含めて、少なくとも I think we will find more fun by... ぐらいに整理しないといけないと思われます。 お力になれば。

nori-ri
質問者

お礼

わざわざお答えいただきまして、ありがとうございます! 無事乗り切ることができました! 本当にありがとうございました。

noname#181603
noname#181603
回答No.1

日本語が抽象的ですから、外人に通用するか疑問ですね。 文法的には more attendance にするなら複数形のattendances だと思います。people でもいいと思います。 seems to have had は seemed to have でいいと思います。 giving one another sense --> one other sense か another sense

nori-ri
質問者

お礼

わざわざお答えいただきまして、ありがとうございます! 無事乗り切ることができました! 本当にありがとうございました。