- 締切済み
教えてください!!
大学の英語の授業で音楽の歴史みたいなことをやっています(ブルースとか)。それで訳するのがむずかしい?文章があったのでどういう訳になるか教えてください!! Bob Dylan changed the face of folk music in the 1960s with deep songs about war,politics,modern society and relationships.Dylan is revered for his early work,which did much to affect the use of meaningful and poetic lyrics in the 1960s. とくにdid much~の部分が分かりません・・・よろしくお願いします!!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.1
まずmarohara22さんが訳してみると、どんな感じになりますか? 削除されてしまうかも知れませんが、宿題のようなのでヒントだけ。 ・whichはhis early work を指しますので、his early work が to affect 以下に対して did much ということですね。 ・affect = 影響を与える という動詞。名詞 effectとの対比はよく出る試験問題です。 ・つまり、the use of meaningful and poetic lyrics に多大な影響を与えたとは、一体何が誰に対してということなのか?が分かれば、構造的には簡単な文章だと思いますよ。 ご参考までに。
お礼
なるほど・・・ありがとうございました!!頑張ってみます!