- ベストアンサー
幸せ配達人って?
『幸せ配達人』を英語でいうと、どんな感じになりますか? 結婚式の幹事(5~6人)が全員でお揃いのシャツを着ることになり、 そのシャツにワンポイントで入れたいのですが・・・。 他にいい言葉があれば教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
参考のように happiness bringer という言い方もあります。 ただ、わざわざ英語で誰にもわかってもらえないように書いても、逆に伝わらなくて言葉を入れる意味が失われてしまいます。 それならば、日本語で気の利いた言葉が入っていたほうが、新郎新婦のご親族の方々も含めて喜んでいただけるでしょう。
その他の回答 (1)
- Us-Timoo
- ベストアンサー率25% (914/3620)
回答No.1
英語での特別な言い回しは知りませんが 言葉通りに訳すなら 「Happiness deliverer」 (幸福配達人) となります。 英語に堪能な方のご回答をお待ちいただいたほうがいいかもしれません。