- ベストアンサー
角丸って…
英語での表現方法を教えてください。 四角はsquare、丸はCircle。ここまでは辞書で調べればすぐ出てくるのですが、角が丸い「角丸?」(いろんなドロー形ソフトで書くことが出来る、角に丸みをつけた四角)はどう表現したらいいのでしょう。 出来るだけシンプルでわかりやすい単語で教えてください。 お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> そもそも、完全な長方形って…なんなんでしょう? rounded には、完成された、とか、洗練された、という意味がありますからね。 まあ、翻訳サイトなんて、その程度、という認識でよいでしょう。 にしても、翻訳サイトが直訳しかできないのは、分かるとしても、rounded の訳語に「丸い」より「完全な」を優先するなんて… # あ、私、英語の専門家ではありません # SE さんです
その他の回答 (2)
- TarChang
- ベストアンサー率25% (406/1574)
回答No.2
こんにちは。 rounded + 下記 でよいと思います。 square = 四角 rectangle = 長方形 cube = 立方体
- a-kuma
- ベストアンサー率50% (1122/2211)
回答No.1
Rounded Rectangle です。 英語版でソフトをインストールできると楽なのにね。 絵を探すのに、ちょっと手間取りましたが、参考URL で分かるでしょ? ページの最後の方に、オートシェイプの変更で「角丸四角形」に変えようとしているの。
質問者
補足
早速の回答ありがとうございます。 が、そのままを辞書サイトで調べると「完全な長方形」と変換されてしまいます。 どっちが正しいのでしょう。 それとも、ほかに表現方法があるのでしょうか? そもそも、完全な長方形って…なんなんでしょう?
お礼
ありがとうございます。 rounded単体で翻訳すると、確かに「丸い」と出てきます。 問題ないんですね。ちょっと心配でしたが解決出来てよかったです。