ベストアンサー リトルチャロのセリフが聞き取れない 2008/09/05 10:56 リトルチャロ8月ラジオ講座のtomokoのセリフで、 「I'll keep working on it」の部分が 「ホーキンポーキンオンイット」と聞こえます。 特殊な読み方をしているのでしょうか? みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー kasuke2001 ベストアンサー率47% (16/34) 2008/09/05 16:37 回答No.1 あわなほーじょーはーん、ですね。(I wanna hold your hand) リエゾンと言って前後の音が流れるようにくっついて聞こえる、またはそのように発音することです。 リトルチャロが何であるか知るよしもありませんが、「I'll keep working on it」>>「ホーキンポーキンオンイット」、何となく分かります。 べつに特別な発音ではないと思います。ラジオ講座のような場所では通常特殊な発音(例えば訛りによるものなど)は扱わないと思いますし。 質問者 お礼 2008/09/09 15:42 質問しっぱなしで忘れてました。回答ありがとう御座いました。 質問者 補足 2008/09/05 17:57 説明不足でした、一番尋ねたかったのは「I'll 」が「ホー」と聞き取れることです。「アイ」も「ル」も まったく発音されていないようなのです。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英語のセリフから質問です JACK: I'll never get over this. Gosh! WILL: Come on! That's not the Jackie I know. You take a lickin', and you keep on tickin'... So you can keep on lickin'. Jackが振られて落ち込んでいるところです。 Willのセリフの意味がよく分かりません。 どなたか解説をお願いします。 I'll keep it in my mind. I'll keep it in my mind. を使った簡単な会話を教えてください。 例えば we'll have a date tomorrow. Don't be late! I'll keep it in my mind は正しい使い方でしょうか? 他に何かありましたら教えて下さい itとthat itとthat NHKラジオ英会話講座より A:This room seems drafty. B:I turned on the fan. A:Oh,that explains it. B:I'll turn it off if it bothers you. 質問:itとthatはそれぞれ次のような考えでいいでしょうか? (1)A:Oh,that explains it.のthat はI turned on the fan.を指している。 (2)A:Oh,that explains it.のitはThis room seems drafty.を指している。 (3)thatは直前の文(会話)を指す。 (4)I'll turn it off if it bothers you.のitは2つとも、the fanを指す。 it/thatに関する参考ご意見をいただけると幸いです。 以上 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 疑問代名詞や疑問副詞について? 疑問代名詞や疑問副詞について? NHKラジオ英会話講座より A building is going up there soon. I wonder what it'll be.(・・・。何になるのかしら。) 質問:what it'll be.とかwhat it is.とか文末に来るこの種の文章に悩まされています。 (1)what it'll be.とwhat it is.に和訳をすればどのように違うか教えて下さい。 (2)what it'll be.やwhat it is.の使い方をもう少し教えて下さい? (3)I wonder what it'll be.はSVMの第一文型でしょうか?what it'll beは修辞語句(modifier)でしょうか? (4)「疑問詞+SV」の疑問代名詞や疑問副詞について基本的なことを教えていただけませんか?どんなことでも結構です。 以上 unless it rains はas long as it doesn't rain と同じか Unless it rains tomorrow, I'll go on a picnic. の意味は、--ピクニックに行くことになるための唯一の条件は雨が降らないことである。--だと思います。 As long as it doesn't rain, I'll go on a picnic. も全く同じ意味になると思うのですが、どうなのでしょうか。 つまり、Unless it rains tomorrow, I'll go on a picnic. と As long as it doesn't rain, I'll go on a picnic. が全く同じ内容のものなのかということを知りたいのですが、どなたかよろしくお願いします。 英語ラジオの、リトルチャロ2にでてくる文章の中で had given 英語ラジオの、リトルチャロ2にでてくる文章の中で had given がなぜ使われているのか、理解できません。 解説をお願いします。 主人公チャロが、さっききつく叱られた白い犬から、ソーセージをもらう場面です。 It was the white dog who had given him the sausage ソーセージをくれたのは、さっきの白いメスの犬である。(NHKラジオテキストの意訳) この英文章の中では had given him を使っています。 なぜ過去完了形を使っているのでしょうか。 過去完了形を使わずとも、単に過去形の gave him でもよいのではないのでしょうか。 それとも、文章上のテクニックで使っているものなのでしょうか。 解説お待ちしています。 I'm on it.とはどういう意味ですか NHKのラジオの英会話講座を聴いていたら、ダイアログではなかったのですが、雑談の中で、I'm on it(私にはそう聞こえました)と言っていましたが、もしもそういうフレーズがあるとすれば、どういう意味ですか。 話の流れから想像すると、「わたしは本気だよ」ともとれるのですが。 "keep you posted for~"?? あるネイティブの先生から I'll keep you posted for my next creativity seminars! とお返事をいただきました。 keep you postedは連絡を取り続けるみたいな意味だとは 存じ上げていますが 後半のfor my next creativity seminarsの部分が はっきりとした意味が分かりません。 なんとなく、 これからも楽しい講座を提供していくよ! みたいなフィーリングはわかるのですが はっきりとした意味が知りたいです。 よろしくお願いします。 Did you have to keep working hard at it to get so good? NHKラジオ英会話講座より Dennis:I've seen those two dance, Tina. They're fantastic. Tina:Did you have to keep working hard at it to get so goods? Sue:No. Acturally learning to dance together has been fun. ティナ:そんなにうまくなるには、一生懸命頑張り続けなくてはならなかったんでしょう? (質問)[at it]についてお尋ねします? (1)訳には[at it]は出てきません。itは何を指しているのでしょうか? (2)前置詞[at +代名詞」のat はどのように使われてますか?「目標(~に向かって)」のように感じていますが・・・。 思いつくままに、質問をさせていただいています。よろしくお願いいたします。以上 英語でエロいセリフを教えて下さい 同人誌でセリフを考えてるのですが、 英語の部分が思いつきません。 I'm coming !(イクッ!」 ぐらいしか、知らないので、 外国人の女性の喘ぎ声やセリフ、 男性の決まり文句(下のクチは欲しがってるみたいだぜ的な)とか 教えて欲しいです。 海外のAVとかも見てるんですが、 ヒアリングが苦手で… 下品な内容ですが、まじめに聞いています。 宜しくお願いいたします。 [will]が使われていませんが? NHKラジオ英会話講座より I'll make you a deal. You work for me on Tuesday. And I'll fill in for you on Saturday. Then You'll have the whole weekend off. And I'll be able to attend my daughter's birthday party. こうしないか。火曜日に君が僕の代わりに働いて。そして、僕が土曜日に君の代わりをするよ。そうすれば、週末がまるまる休みになるだろう。それで、ぼくは娘の誕生パーティーに出られる。 (質問)上記の文章のうち、[You work for me on Tuesday.]だけ[will]が使われていません。理由が解りません。お解りの方説明いただければ助かります。よろしくお願いいたします。 以上 「ちょっと考えます」、「検討します」は英語でなんと言えばいい? 仕事や買い物等で、 「ちょっと考えます」、「検討します」ということを 英語で言いたいと思っています。 Let me sleep on it. や I'll sleep on it. という洒落た言い方があるようですが、 もう少し普通の表現はございませんか? 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム I keep trying. NHKラジオ英会話講座より How do you cook a souffle? I keep trying.(私、挑戦し続けているんだけど。) But it never turns out right. 質問:I keep trying.についてお尋ねします。 (1)I am trying.と進行形ではいけませんか?だめならその理由を教えていただけませんか? (2)tryingは動名詞ですか?それとも現在分詞の形容詞化ですか?それとも? (3)tryingの他に「~し続ける」モノにはどんな動詞がありますか? ZIGGYのセリフを翻訳 アメリカのキャラクターのZIGGYのイラストが プリントされているマグカップに、 キャラクターのセリフとして 「I like mine with everything...」 「I always like a little coffee with my cream」 と書かれているのですが 日本語で言うと何と言っているのでしょうか? マグカップは、BLACK、SUGER、CREAM、CREAM&SUGERなど コーヒーに入れる物別にシリーズがあって 「I like mine with everything...」 はCREAM&SUGERのマグカップのZIGGYが言っているセリフで 「I always like a little coffee with my cream」 はCREAMのマグカップのZIGGYが言っているセリフです。 ちなみにBLACKのプリントでは「I'm sweet enough as it is...」と言っていて これは「僕はいまのままで(砂糖なしでも)十分甘いよ…☆」という感じだと思うのですが 合ってますでしょうか・・・。 SUGERでは、「How sweet it is !」 なんてステキなんだろう! (これは歌のタイトルとかけているのだと思います。) おそらくこれらもちょっと面白く言っているのだとおもうのですが 「I like mine with everything...」 「I always like a little coffee with my cream」 は何と言っているのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。 仮定法が苦手です。Could I benefit from Yoga?は仮定法ですか NHKのラジオ英会話入門講座で勉強しているものです。よろしくお願いします。 テキストに A:Could I benefit from Yoga? (私がヨガをやってみたとして得るものはあるでしょうか?) B:If anything, it'll make you more limber. (あるとすれば、もっとしなやかになるでしょうね。) Aの文は、私は、最初は[許可]の「…していいですか」を想像したのですが、訳をみると仮定法ではないかと思うようになりました。 条件節が省略されているのでしょうか。その場合、 If I did Yoga, Could I benefit from it? でよろしいでしょうか。 よろしくご教示くださいませ。 the trip downtown NHKラジオ英会話講座より I'll show you a clever shortcut. It cuts 20minutes from the trip downtown.(中心街へ行くのに20分短縮になる。) 質問:the trip downtownでお尋ねします。 この場合、tripにはどういう意味がありますか?なければ表現に変化がありますか?このtripの使い方の例文を幾つか教えてくださいませんか? 以上 英語の文章を日本語に訳して欲しいです。 はじめまして。 自分の投稿した画像についたコメントについて、返信をしたいのですが、 英語なので読めずに困っています。 どなたか日本語に訳していただけないでしょうか。 コメントは以下のものになります。 This is amazing, keep it up.I've been working on a new technique recently on my page and would love some feedback.drop a like if you enjoy it. Thank you. よろしくお願いいたします。 和訳をお願いします 下記の英文を和訳して頂けますか よろしくお願いします By the way I have something for you! Actually it's my birthday gift. I'm sorry it was too late. I'll bring it next week so if you have time to drop by I'll make sure that you can pick it up. Well me, I'm getting better maybe! I don't want to mind it too much! Anyway...I'll keep it touch! Take care will?それともbe going to? NHKラジオ英会話講座より A:Are you going to go surfing when we go to the beach? B:No.I think I'll try something new. A:Oh? What do you have in mind? B:Kayaking. I've never tried it before, and it looks like fun. 質問: 「何か新しいことをやってみようと思う。」をI think I'll try something new.で表現していますが、I think I'm going to try something new.との違いが分りません。易しい参考例を交えてご説明いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。 以上 "it'll be on with"の解釈について こんにちは。 Harry Potter and the Half-blood Prince [UK, adult版]p.460 の一番下の文に関してです。 ハリーは、マルフォイが何をたくらんでいるのかを探ろうとしています。 ‘And the moment I see him lurking somewhere with Crabbe and Goyle keeping watch outside, it’ll be on with the old Invisibility Cloak and off to find out what he’s –’ (あいつがクラッブとゴイルを見張りに立てて、どこかをうろついているのを見かけたら、いつもの『透明マント』をかぶって、あいつが何をしているかを突き止めに―) この文で、"on with"はどのように解釈すればよいのでしょうか? 透明マントを"かぶって"なら"on"だけでもいいように思うのですが、ここで"on with"となってるのはなぜでしょうか? また、透明マントをかぶって、突き止めに行くのはハリーなので、"it'll be"ではなく"I'll be"となるように思うのですが、ここでの、"it'll be"はどのように解釈すればよいのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
質問しっぱなしで忘れてました。回答ありがとう御座いました。
補足
説明不足でした、一番尋ねたかったのは「I'll 」が「ホー」と聞き取れることです。「アイ」も「ル」も まったく発音されていないようなのです。