• ベストアンサー

【slightly】の意味・・・

お世話になります。 【slightly】を辞書で引くと・・・ (1)<人が>ほっそりした、痩せた (2)<量・程度が>わずかな、軽い、弱い とでてきます。 でも、この英文だとこの意味ではどうも意味がはまりません。 The temperature of the glass feel sightly. このコップの温度は「低く」感じる。 このような訳でOKでしょうか? ご回答よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ezorisu
  • ベストアンサー率35% (61/171)
回答No.5

We (or I)feel the temperature of the glass slightly. が倒置、省略されたと考えます。 この場合の"feel"の意味は以下と同じですね。 This cloth feels soft. 「コップの持つ(コップから伝わる)温度がわずかに感じられる」 あたりでしょうか。 ご参考までに…

s000r0r0w2
質問者

お礼

本当に助かりました! 倒置なんて思いつきもしませんでした。 ありがとうございました!

その他の回答 (4)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

一番です。 The temperature of the glass feel slightly. I feel the temperature of the glass slightly. I slightly feel the temperature of the glass. なら、誰だって分かりますよね。「ガラスの温度を微かに感じる」で、、、問題の分では「ガラスの温度が~~~~を微かに感じる」のはずですが、無機物のガラス、それも「温度」さんが何をどう感じるの?って言う大疑問と、「三単現のs」が無いという根本的な疑問が残ったまま、、、これ以上は深入りできませんです、ハイ! 退却命令!

s000r0r0w2
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • ymin1622
  • ベストアンサー率36% (8/22)
回答No.3

mabomkさんやtoko0503さんのご指摘のように、英文自体に問題があるかも知れません。slightlyの後ろに温度を表す形容詞を補って The temperature of the glass feels slightly warmer (cooler). なら成り立ちます。このfeelは"Velvet feels soft"(ベルベットは手ざわりがやわらかだ)のような使い方があります。いずれにしても、意味不明の英語ですよね。

s000r0r0w2
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

s000r0r0w2
質問者

補足

そう言われましても、私は問題に書かれているとおりに打ったのでなんともいえません。 私も英文の構成がおかしいと思いここで質問させていただいているのです。 先ほども確認しましたが、打ち間違いはありませんでした。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

temperature は「温度」で高いも低いも無いですよ。 slightly は「わずかに、少し」という副詞ですが、 この文だと、温度が主語で、feel(s)が動詞のように なっちゃいますよね?  誰が感じるのかな? 書き間違い?  

s000r0r0w2
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

s000r0r0w2
質問者

補足

問題はこのようになっていました。 私にも分かりません。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

The temperature of the glass feel sightly. 1)feelに三人称単数現在の「s」が無い、ミスタイプかな? 2)sightly or slightly か、単なるタイプミスかな? 3)何れにしても「言語不明瞭で意味不明」です。 4)故に回答は難しいなァ。

s000r0r0w2
質問者

補足

1)feelに三人称単数のsは付いていません。(問題がこのようになっていました。) 2)sightlyはタイプミスです。正しくは、【slightly】です。 3)なぜいずれにしても「言語不明瞭で意味不明」なのでしょうか?問題がこのようになっていたので、私に言われましても・・・

関連するQ&A