- ベストアンサー
この日本語、変ですか?
笑顔を降らせる 笑い声を降らせる 笑い声でいっぱいにする バイトで自分の日本一(目標)を決めないといけないんです。 自分で考えた言葉の後ろに、「日本一」と付けて名札に書きます。 上にあげたものは、日本語としておかしいでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 「笑顔を降らせる」という状況を具体的にイメージすると、ちょっと怖いです。(笑) 「笑い声でいっぱいにする」 これは、素朴ですけど好感を持てますね。 「笑い声を降らせる」 これは、場内大爆笑という感じでしょうか。 いいんじゃないですか。 お仕事の種類に応じて、2つめか3つめの表現になると思います。
その他の回答 (2)
- adgjm8
- ベストアンサー率22% (10/45)
回答No.3
上2つは変です。 笑顔・笑い声を降らせるってイメージできますか? ぱっと聞いた感じでは、ポエムっぽくっていいかな~とは思いますが、よく考えると意味不明ですね。 最後の「笑い声でいっぱいにする」はおかしくないと思います。私も、学生の頃マクドナルドでバイトしてたときにネームの前に「一日スマイル100万回」なんて書いてましたよ~。
質問者
お礼
なるほど…降らせるってオシャレかな~って思ったんですけど、確かに意味がわかんないですね(汗) 笑い声でいっぱいにする、これにしようと思います! 「一日スマイル100万回」みたいな、ちょっと笑っちゃうのもいいですね☆
- akiko0828
- ベストアンサー率18% (341/1862)
回答No.1
おかしくないと思います。 ”笑顔を降らせる日本一”というのが気に入りました。さわやかで^^ サービス業でしょうか。
質問者
お礼
はい、飲食業です! さわやかさが大事ですよね~! 参考になりました☆ありがとうございました!
お礼
笑顔を降らせる…顔がいっぱい降ってきててんやわんやですね(笑) 仕事は居酒屋です。笑い声でいっぱいにする、笑い声を降らせる、のどちらかにしようと思います^^ ありがとうございました!!