二重限定を避けるための非制限用法
関係代名詞の使い方として、
先行詞が、
1.不特定なら制限用法
2.既に特定されているなら非制限用法
とありますが、
例えば、
There are many kinds of animals in Africa.
I like the animals.
として次に「その個性的な動物たちは・・」を訳すとき、
The animals which are uniqueとした場合、
the animalsが指すものはmany kinds of animals in Africaなので、
「アフリカに住む様々な動物の中で個性的な動物は」という二重限定的な意味になってしまうので、非制限用法としてカンマが必要ですか?
ロイヤル英文法p.636にも僕の考えを強化するソースがあったんですが、
非制限用法の先行詞になる場合の1つとして、
・先行詞が文脈上特定できる場合
The restaurant hired a new cook recently. The cook, who has studied culinary art in Paris, is expected to be very good.
(そのレストランは新しいコックを雇った。そのコックはパリで調理術を学んできたので、、たいへんよい腕をしているものと思われる)
)
*不特定のコックを指す場合には制限用法を用いる
A cook who has studied culinary art in Paris is expected to be very good.
(パリで調理術を学んできたコックは、たいへんよい腕をしているものと思われる)