- ベストアンサー
お暇な方にヒアリング作業の助けを頂きたいのですが…
映画『イノセンス』の北米版予告篇のナレーションのヒアリングをお願いしたいのです…。 学校の授業の資料に使う予定なのですが、聞き取りが決定的に苦手で困ってます。なんとか自分で聞き取れたところを書き出すと、 from ○○○○ director mamoru oshii. the high ○○○○○○○○○○ to ○○ film ○○○ anime ○○○○ robots created for pleasure ○○○○○ with the major gun can バトー stop the carnage ちなみにmajor(少佐)とバトーは登場人物名です
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
From acclaimed director Mamoru Oshii. The highly anticipated sequel to the film that defined anime. Hyper-realistic robots created for pleasure are in revolt
その他の回答 (2)
- ocanada
- ベストアンサー率30% (33/107)
Hyper-realistic robots created for pleasure are in revolt 快感の為に造られた(はずの)超リアルなロボットが反乱を起こす With the major gone, can Batou stop the carnage? 少佐が(9課に)いなき今、バトーはこの虐殺を止められるのか。 イノセンスのストーリー覚えてないので適切な訳かは分かりませんが、こんな感じで良いんじゃないでしょうか?
お礼
ご回答ありがとうございます!あ、gunじゃなくてgoneですか!いやあ、やっぱり自分の耳は頼りにならないです…。助かりました。
With the major gun, can Bato stop the carnage? だと思います。つまり with の前できってください。
お礼
ありがとうございます!そうですか、そこで切るんでしたか…。
お礼
ありがとうございます! 本当に助かりました! あと恐縮ながらもうひとつお尋ねしたいのですが、僕が聞き取った「with the major gun」って合ってますかね?なんだか自信がなくなってきまして…。「Hyper-realistic robots created for pleasure are in revolt with the major gun」だと、「喜びのために造られた超リアルなロボットが少佐の銃による叛乱を起こしている」??でいいんでしょうか。申し訳ありません、本当は今すぐに回答を締め切り「良回答」を差し上げるべきなんですが、英語音痴の僕にもうすこし救いの手を…。