- ベストアンサー
The bright side of getting splashed with dirty water while getting rained on?
- Is there any good side to getting splashed with dirty water while getting rained on?
- The bright side refers to the positive aspect of the situation where someone gets splashed with dirty water while it is raining.
- Both instances of 'getting' in the sentence are in the form of gerunds, which function as nouns.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
tommy0313さん、こんにちは☆ The bright side of getting splashed with dirty water while getting rained on? 1)Every cloud has a silver lining. ってことわざご存知ですか?どの雲の裏地もキラキラの銀! つまり、雲を上から見りゃ、暗雲なんてないわけでして...私、このことわざ好きなんですよ! まあこういうの、日本じゃ能天気っていうんでしょうね。 ともかくも、暗雲にも bright side がありますね。ですから、英語圏の人たちは、Try to look at the bright side of things. って考えるわけでして... で、この人雨にずぶぬれで、おまけに小憎らしい車が、ぬかるみをパシャッ~~ ついてませんね。どう慰めましょう? Hey, there's the bright side of getting splashed with dirty water while getting rained on. って? やはり怒るのが人情、何だって☆ニャロメ、泣きっ面に蜂で、どこが bright side だ、ザケンナ、俺を慰めたかったら、雲の裏地をひっぺがして、この俺の服ととっかえてくれよ! そんないらだちが、このセリフに籠められていますね☆ ですから当然省略があるわけで (Do you want to tell me to look at) the bright side ... とか (Do you want to say that there's always) the bright side ... といった感じです。訳し方は、おっしゃっている通りです。 2)2つのget+過去分詞が出てきますが、どちらも受け身の「~される」の感じで捕らえていいでしょうか? おっしゃる通りです! get + 過去分詞 で受け身の意味になることが非常に多いですね。 get mugged 強盗に襲われる get ripped off 盗まれる get punched 殴られる いいことないですね。 get pinched つねられる 相手次第ですね。 3)2つのgettingはどちらも動名詞でしょうか? 前置詞の後の~ingは動名詞ですが、接続詞の後は往々にして、分詞構文です。 while getting rained on = while I got rained on です。したがって、この場合は現在分詞です。 I was coming near getting lost myself while getting across to you something that I'm not very sure of. いやはや、どれが動名詞ですかね? 以上、いつもの能天気漫談で失礼いたしました☆
お礼
いつもご回答いただき有難うございます。とてもよく理解できました。get+PP,getting,省略された箇所の考え方等、大変勉強になりました。有難うございました。先生の講義は大人気でしょうね。とても楽しく、ぐんぐん頭に入ります。例文もいつも楽しみです。これからも宜しくお願いいたします。 敬具