- ベストアンサー
分詞の問題で
分詞の問題で分からないのですが。 答え The woman (getting out of) a taxi down there is our principal The woman( )a taxi down there is our principal で( )に答えを入れなさい。と書いていまして、答えがgetting out ofが入るのですが、自分はto stop と入れましたそれがどうして違うのか分かりません。曖昧な説明ですいません。 自分の答えは The woman (to stop) a taxi down there is our principal と書いたのですがどう違うのですが教えてくださいお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
う~ん、とですね。 The woman (to stop) a taxi down there is our principal という文を一目みて、何か不自然だなと思いました。 でも何故そう思ったのか自分でもよく分からなかったんです。 それで少し整理してみました。 まず、to stop a taxi down there というのが少し変です。 stop down という熟語はありますが、 意味が全然ちがいますし、 「タクシーをその場にとめる」というだけなら、 stop a taxi thereというべきですよね。 (stopには自動詞・他動詞両方の用法があります。) それから、もうひとつ。 これが肝心なんですが、不定詞と現在分詞とでは、 形容詞的用法 でも違いがでてきます。 The woman (getting out of) a taxi down there is our principal The woman (to stop) a taxi down there is our principal この2つは後置修飾的な形容詞的用法という点では同じですが、 不定詞と現在分詞とでは意味に違いがでてきます。 それは、to-不定詞が未来、仮定の意味合いを持つのに対して、 現在分詞は進行中、事実の意味合いを持っているということです。 そういうわけで、 前者が「今タクシーからそこに降りている女性」 という意味合いになり、 後者は「これからタクシーをそこにとめるであろう女性」 という意味合いになります。 というわけで(?)、 まず意味が不自然なこと、 The woman (to stop) a taxi と考えると、 down there の扱いが難しくなること、 この2点から The woman (to stop) a taxi down there is our principal は不自然だと感じました。
その他の回答 (1)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
The woman (to stop) a taxi down there is our principal は英語になっていません。 恐らく、「タクシーを止めたその婦人は」との意図だと思いますが。 The woman (getting out of) a taxi down there is our principal の方は、getting out ofで、「~から降りている」という形容詞用法 で、前の「その婦人」にかかります。
お礼
丁寧な説明ありがとうございます。
お礼
分かりやすい説明ありがとうございます。また教えてください