• 締切済み

oneについて

初めて投稿させていただきます。 もう何度か出ているのかもしれませんが、教えてください。 If you don’t sleep very well ,I can prescribe some sleeping pills, if you want me to they are not strong ones. と言ったら、ネイティブがonesはいらないと言いました。 It’s not a very strong medication が正しいのだそうです。 そこでoneの使い方に混乱してしまいました。 Usually I don’t prescribe a lot of medicine But this is herbal one. So please try これもoneはいらないと言われました。 なんとなくoneをつけたくなるのですが、間違いなのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

みんなの回答

回答No.5

さいどすみません。 medicine は不加算、加算の両方の用法があり、 加算のときは a type of medicine a brand of medicine という意味になると思います。 したがって、a herbal medicine / a strong medicine などと言える

buntan109
質問者

お礼

seegrammarさん再度ありがとうございます。 >they は代名詞であって determiner ではないからです。 >these / those /this / that は determiner です。 このあたりがわかっていなかったので、ANo.3に混乱しておりました。 でもよくわかりました。ありがとうございます。 まだまだですが、これからも頑張ります。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

>Usually I don’t prescribe a lot of medicine But this is herbal one. So please try この部分ですが、 this is a herbal one とすれば問題ないです。#1では a をつけても「へん」といいましたが、そんなことないと思います。失礼。 なぜなら this は determiner ですから、おなじ sleeping pills をさす代名詞を2つ使用した最初の they are not strong ones のような不自然さはないです。 they は代名詞であって determiner ではないからです。 these / those /this / that は determiner です。 These are the strong ones ならまだあり。 It's not a strong medicine. としたのはネイティブ流の感覚でしょう。 medicine は不可算名詞なのになぜ a がついているか? それは a strong (type of) medicine ということと思います。 pills など複数形が出てきたけど、薬として話をする場合 it's で始めざるを得ない。なぜなら不加算名詞だから。でもタイプとして強いタイプなので a strong medicine と不定冠詞がつくわけです。 なお、品詞(加算、不加算名詞、determiner、などなど)を調べる良い辞書は http://dictionary.cambridge.org/ です。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

>I’ll give you some medicine. >One medicine is a cough drop, that’s a strong one. One --> determiner (定冠詞、所有格などと同じ働き) medicine --> 名詞 one --> 代名詞 (medicine) よって代名詞は1つなのでOK。 One medicine is a cough drop, that’s a strong one. は、comma splice という完全文をカンマでつなぐエラーで本来は One medicine is a cough drop, and that's a strong one. となりますが、 ここは同格的になっていて and を入れず that's a strong one としてもOK。そのほうが自然でネイティブ的感覚でしょう。 例外的に comma splice が許されるケースは多々あり。 もしくは、and that's strong. になるでしょう。 >Usually I don’t prescribe a lot of medicine >But this is herbal one. --> 代名詞2つ との違いがわかると思います。 論理的に考えるのもOK、しかし、感覚的にも十分解るようになると思います。 私よりそのネイティブのほうがはるかに優れていますので、私の回答を参考にそのネイティブに聞きなおしてみるといいでしょう。

buntan109
質問者

お礼

seegrammarさんありがとうございます。 This is a herbal one. This is herbal one. That is a strong one. That is strong one. どうも私はこれらの違いがわかっていなかったようです。 これからもよろしくお願いいたします。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

こんにちは。この後のご質問に先に回答していますので、そちらもご参照下さい。 ご質問1: <they are not strong ones.と言ったら、ネイティブがonesはいらないと言いました。> はい、特にいりません。ただ、あっても文法的に間違っているわけではありません。 1.このonesは前出のpillsを指して使われている代名詞の用法になっています。 2.pillsが複数形なので代名詞も複数のsがついているのです。 3.直訳すれば「それらは、強いもの(薬)ではありません」となります。 4.それでも文法上は間違いではないのですが、ここは代名詞theyで既にpillsのことを表していますから、No.1でも回答されているように、繰り返し同じ語の代名詞を使う必要はないのです。 例: There are lots of flowers. They are beautiful ones.(△) 「沢山花がある。それらは、美しいもの(花)だ」 5.ここではstrongという形容詞が重要な情報になります。その場合は、形容詞を叙述的に使って、断定的に言い切った方が効果的なのです。 →They are beautiful.(O) ご質問2: <But this is herbal one. So please tryこれもoneはいらないと言われました。> はい、特にいりません。ただ、あっても文法的に間違っているわけではありません。一点訂正するとすれば、不定冠詞aが必要です。 herbal one(X)→ a herbal one(O) 1.このoneは前出のmedicineを指して使われている代名詞の用法になっています。 2.medicineが単数形なので代名詞も単数扱いになっています。 3.medicineはここでは可算名詞として使われています。ここで使われている不定冠詞aは、「薬」という不特定のものを漠然と指す用法です。 3.直訳すれば「しかしこれは漢方の類のものです」となります。 4.それでも文法上は間違いではないのですが、ここは代名詞thisで既にmedicineのことを表していますから、繰り返し同じ語の代名詞を使う必要はないのです。 5.ここではherbal「草の」「漢方の」という形容詞が重要な情報になります。その場合は、形容詞を叙述的に使って、断定的に言い切った方が効果的なのです。 ご質問3: <なんとなくoneをつけたくなるのですが、間違いなのでしょうか。> 文法的には間違っていません。語感の問題です。 1.口語表現では、重要な情報以外はなるべく省略されることが多々あります。 2.手短に相手に大切な用件を伝えるのは、聞き手に対するマナーですし、そのための会話テクニックの配慮が必要となります。 3.ご質問文を日本語にしてみても、その語感の違いが汲み取れると思います。 例: 「必要ならある睡眠薬をお薦めしましょうか。それは強いものじゃないから」 →「~それは強くないから」(O) 「普通は薬はあまりお薦めしないのですが、これは漢方のものなので~」 →「~これは漢方だから~」(O) one「もの」はやや余分な感じがします。 4.以上のように、oneをつけるのは文法上は間違っていないのですが、洗練された英文にするには、ない方がいい場合もあるのです。 以上ご参考までに。

buntan109
質問者

お礼

Parismadamさんありがとうございます。 とてもよくわかりました。 英語の勉強が楽しくなりそうです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

they are not strong ではすてに they が代名詞です。そこで、同じセンテンスでさらに代名詞 ones をつけるとそりゃ変です。 This is A haerbal one. ならまだOKでしょうが、これも 代名詞が2つありますからへんです。 いずれも同じものを指す代名詞を多用しすぎということと思います。

buntan109
質問者

補足

早速のお返事ありがとうございます。 同じものを指す代名詞を多用しすぎとのこと、何となく分かったような 気がします。 ところでネイティブが I’ll give you some medicine. One medicine is a cough drop, that’s a strong one これならOKと言うのですが、どうやって区別したらよいのでしょうか。 すみませんがおしえてください。 これは日本人がよく間違えるところだといわれました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A