• 締切済み

名前について

こんにちは。 欧米の人って、国によって名乗る名前を変えるのでしょうか? 欧米の名前(ファーストネーム)って、国によって発音は違うけど、対応している物がありますよね? (エリザベス(英)→エリザベッタ(伊)、エリザベート(仏)など) 例えば、アメリカ(英語圏)に住んでいるエリザベス(Elizabeth)さんがイタリアに移住した場合、イタリアではエリザベッタ(Elisabetta)と名乗るのでしょうか? 逆に、イタリアに住んでいるレオナルド(Leonardo)さんは、アメリカ(英語圏)ではレナード(Lennard)またはレオナルド(Leonard)と名乗るのでしょうか? また、名字でも同じような事はあるのでしょうか? お暇な時にでも教えてください。

みんなの回答

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 ご質問1: <欧米の人って、国によって名乗る名前を変えるのでしょうか?> 変えません。 1.欧米には日本の戸籍の相当するものはありませんが、出生届はあります。そこに明記された名前、綴りは一生涯変わることはありません。 2.また、その国の表記、発音で育った者は移住しても、その表記、発音のままです。 3.従って、ご質問にある英国生まれの襟エリザベスや、アメリカ生まれのレナードがイタリアに住んでも、依然Elizabethエリザベス、Lennardレナードの表記、発音のままです。 4.ただ、移民2世代以降になると、表記は英語表記でも発音がその国の表記になる場合はあります。 例: Elizabethエリザベート(仏) これは、フランスではthの発音が[t]になるため、その発音に慣れた親が子供にその発音で育てるからです。その場合は、ニックネームも英国式の「リズ」ではなく、仏国式の「リ-ザ」になることもあります。 5.また、各国に同じ表記の名前が存在すれば、移民登録するとその国の発音になることがあります。 例: Thomas「トーマス」(独) Thomas「ト-マ」(仏) この人が仏人でドイツに移住すれば「トーマス」に、逆なら「ト-マ」として使われるようになります。ただ、滞在程度ではその必要はありませんが、現地発音になれて入れう人には、その発音で呼ばれてしまうでしょう。 6.例えば、仏国ではHの発音が存在しませんから、Hanako、Hiroshiなどは「アナコ」「イロシ」と発音されます。ただ、最初に「ハナコ」「ヒロシ」と念を押せばそう発音してくれます。しかし、Hの発音になれていない仏人は、最初に念を押しても「アナコ」「イロシ」と聞える発音になってしまいます。 ご質問2: <また、名字でも同じような事はあるのでしょうか?> 苗字も名前と同様です。上記の説明に当てはまります。 1.婚姻や養子などで姓名が変わらない限り、元の国で使われていた姓名はずっと使います。 2.従って苗字の表記は綴りが変わることはありませんが、発音は住んだ長さや世代によって、その国に応じた発音に変わることはあります。 3.また名前と同じく、各国に同じ表記の名前が存在すれば、移民登録するとその国の発音になることがあります。 例: Weinberger 「ワインバーガー」(英米) 「ヴァンベルジェ」(仏) 「ヴァインベルガー」(独) 移住登録すれば、必然的にその国の発音になります。 以上ご参考までに。

  • kikikiwii
  • ベストアンサー率53% (7/13)
回答No.1

こんにちは。 質問の中に「アメリカ」「イタリア」と、自分と最も関わりの深い二つの国名が出てきてなんだかワクワクして読みました!笑 現在アメリカ在住で生まれてから18歳までイタリアに住んでいました。お話の例えにあるようにエリザベス、エリザベッタは英語読みとラテン読みです。しかし、どこの国に行っても彼らの名前はエリザベスまたはエリザベッタであり、エリザベスがラテン系の国に住んだからと言ってエリザベッタと名乗ることはありません。 しかし、ニックネームについては別で、例えばエリザベッタが、アメリカへ行き、自分のことをリズ(エリザベスの短縮形)と言うことは多いです。 またはじめから英語読みでもラテン読みでも同じ短縮形を持つ名前、 例えば アレッサンドロ(ラテン)アレクサンダー(英語)=アレックス ロバート(英語)ロベルト(ラテン)=ロブ、ロビー ダビデ(ラテン)デイビッド(英語)=デーブ などは、変えることなくそのままの短縮形で通してる場合が多いです。 参考になればうれしいです。

関連するQ&A