- ベストアンサー
「拉致」等、新聞紙上で使われない漢字はどんなものがありますか?
連日報道されている「拉致問題」。以前の新聞には「ら致」というふうに載っていましたが、 いつの間にやら第2水準漢字で正確に記されるようになりましたね。 きっかけがきっかけだけに、辛いものがありますが・・・。 それはさておき、第2水準漢字とはいえ正確に載せてもいいような漢字までもがひらがな表記されてますよね。 例えば「銀行破綻」が「破たん」だったり、「熾烈な戦い」が「し烈な戦い」だったり、 「覚醒剤」が「覚せい剤」だったり、「抜擢」が「抜てき」だったり。 また、「駄洒落」が「ダジャレ」・「野次」が「ヤジ」とカタカナで表記されていたりします。 このように、本来は漢字で書くべき言葉が簡素化されてしまっている言葉というと、 他にどのようなのがあるでしょうか。 また簡素化されてしまっていることを、皆さんはどのように思いますか? 多分活字離れしている、特に若年層の為にそうしているのだろうとは思いますが、 私などは何だか日本語が死滅していくようで薄ら寒い感じがするのですが・・・。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
お礼
早速のご回答を有難うございました。 「漢字表記上の混乱は中途半端な取り組みの結果」なんですか。へぇ・・・ 「韓国は漢字を廃止した」んですか?でも韓国の新聞の見出しとかには、 漢字が並んでる様子を見たことがあるんですけど・・・。 >日本にもヒラガナ、かたかな、ローマ字という表記法があったので漢字全廃もひとつの選択肢だった 漢字がなくなったらとっても読みにくくなるだろうなぁと思うんですけどね。 >私は次のような漢字は認めるべきだと考えます。蜜蜂、誰、鯉、爪、挨拶、拿捕 同感です。拿捕だけは即読めなくて冷汗ものでしたけど(笑)。 出鱈目といった類の当て字は廃止しても構わないと、私も思います。 ところで「副詞に漢字を当てない事」とは、例えばどんな表現のことなのでしょうか? 「無闇に漢字を充てない」の時の「無闇に」のような言葉のことでしょうか? 取り合えず「拿捕」という漢字を覚えようと思います。有難うございました。