- 締切済み
翻訳についての質問/window cupとは?
翻訳についての質問です。 先日、知人からのメールでI'm out of hospital...window cup my arm という表現がありました。調べてみると、window cupは日本語で言う 「紙コップ」の意味があるらしいのですが、全文で通して考えると よく意味が分かりません。独特の言い回しでこういった表現があるのでしょうか・・・? ご存知の方がいらっしゃいましたら回答をお願いします。。。 ちなみにメールの送り主はベルギー人なので母国語はフランス語で、 英語は比較的不得意なほうです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1
>I'm out of hospital...window cup my arm これが全文だとすると、ちょっと手がかりが少ないですね。 前後に何もないんですよね。 window と cup は別々で、むしろ後ろの「my arm」とくっついているようでもあるし。
お礼
>cubics様 回答ありがとうございます! この前後の文章は、 まったく違った内容だったので恐らくこれで 全文だと思うのですが・・・・ 確かにcupが動詞や形容詞的な働きをしているようにも 思える文章ですよね・・・・むむ