• ベストアンサー

外国の政党名の表記

アメリカでは予備選挙もタケナワですが、アメリカの「民主党」って、日本の「民主党」とはモチロン違いますよね? 英語をなんとかして訳したものでしょうが、それなら、韓国の「ハンナラ党」も、なんとかして漢字に訳さないのでしょうか? 「ハン・ナラ」とは、「大いなる国」とか、「一つの国」という意味らしいです。 元来、ハングル表記であり、韓国の他の党のような漢字表記じゃないから そのままカタカナで日本語に表すのだ・・・という説明が、かつてこのサイトでも回答されてました。 でも、それなら、もともと漢字表記の党などありえない、西洋諸国の党名で漢字表記があるのはなぜ? もしかしたら「バンザイ!アメリカ党」とか、「生まれ変わったロシア党」なんていう意味の党名が、日本では さもありげな漢字の党名になっているのかも・・・。 そういう意味で、「ハンナラ党」や、かつての「ウリ党」、その他諸国のカタカナ党名は どうして漢字に置き換えないのでしょうか? どうせ党名だけでは性格表せないのに。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lvmhyamzn
  • ベストアンサー率8% (50/617)
回答No.2

マスコミの人はある種のコピーライターで、文学的なセンスで決められます。 党名だけでなく地名・人名・組織名すべてからくりは同じです。 方法としては党名を現地の発音のままカタカナ表記するか、英語読みでカタカナ表記するか、訳語を無理矢理あてて日本風の党名にするか、 さらには勝手に命名するかですね。 かつて、党名ではありませんが、ソビエト・・・連邦を勝手に「ソ連」といってましたね。原文をどう訳そうが、ロシア人に発音してもらおうが、辞書を引こうが「ソ連」という表記はなく、新たに作られた言葉なのです。 西にあれから西ドイツというように。 ドイツ連邦共和国をどのように訳しても西とは訳せません。ドイツ人はニシと発音してくれません。 欧米はおおむね漢字に訳した党名が多いですが、イタリアの与党はフォルツァ・イタリア(がんばれ、イタリア)かつてオリーブの木という政党もありました。 カタカナにしてしまうか漢字の日本風にするかは、マスコミの文学的なセンス(分かりやすいのか。発音しやすいか。字数は短いのか。覚えやすいのか)でそれぞれの事情にあわせて決められ、 こういう法則があるからこういう単語は必ずこう表記するというようなことはありません。

tomajuu
質問者

お礼

ありがとうございます。 ・・・なるほど。あてずっぽうに「ガンバレ、○○」なんて党が… なんて言いましたが、ヤッパリあるのですね。  それを日本のメディアに乗せるために「訳す」「訳さない」は、マスコミの「センス」にかかっているわけですか。 確かに「がんばれ、イタリア党」や「オリーブの木党」なんて紹介されたら、本国ではアレでしょうが、日本では「脱力モン」ですからね。 それにしても、党名じゃありませんが、かつてペルーでいろんな事件を起こした「センデロ・ルミノソ」が、「輝ける道」と紹介された時は、翻訳以前の、創立にあたっての意味にセンスを感じたものでした。(言葉だけでのセンスです。行動内容ではありません。) 「ハンナラ党」にも、日本のマスコミが「大国党」「一国党」意外にカッコいい党名をつけてやってほしいものです。

その他の回答 (2)

  • AVENGER
  • ベストアンサー率21% (2219/10376)
回答No.3

>その人たちの力があれば、「ハンナラ」も「ウリ」も漢字化できたでしょうに。 他にもハンギョレ民主党とかありますが、これら以外は日本語での表記がありますね。 元々が韓国でどう言う意味かはわかりませんが。 韓国の政党一覧 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E3%81%AE%E6%94%BF%E5%85%9A%E4%B8%80%E8%A6%A7

tomajuu
質問者

お礼

ありがとうございます。 「ハンナラ」も「ヨルリン・ウリ」も「ハンギョレ」も、 漢字訳するのに、たいしたコトないと思えるのですがねえ・・・。 ただ、政党名として使うのにふさわしい、ある種 威厳・格式もった文字にせよ…となると難しいのでしょうね。 やさしい言葉なだけに かえって。

  • AVENGER
  • ベストアンサー率21% (2219/10376)
回答No.1

「民主」も「共和」も明治時代に作られた和製漢語だからじゃないでしょうか。 ちなみに共産党も社会党も和製漢語。 それに比べてハンナラやウリなんてのは日本語に置き換えなかったと。 http://freett.com/nandon/lunwen1.htm

tomajuu
質問者

お礼

ありがとうございます。 いや~、アレらの漢字が全て日本製だったとは! 明治人の感性・創造力に脱帽です。 その人たちの力があれば、「ハンナラ」も「ウリ」も漢字化できたでしょうに。

関連するQ&A