- ベストアンサー
英語でソフトパックは?
英語(欧米)では、タバコの包装のBOX、ソフトパックを何と言うんでしょうか? そのまま、BOXとSOFT PACKで良いのでしょうか? 以前アメリカに旅行に行った際に、結構困りました。 そのときは、『箱に入っているのではない方』等と回りくどく説明する感じだったので、今後のために是非知りたいです。 通じるならば俗語でも何でも構いません。よろしくお願いします。 !!タイトルが分かり辛かったかもしれません。ごめんなさい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは、アメリカに住んでいます。 こちらでもやはりソフトパックはソフトパックで通じます。 ボックスの方もボックスでOK。 タバコを買う時には、きちんと「Can I have....?」とか 言わなくても(もちろん言ってもかまいませんが)、 「Marlboro Reds, soft(pack), please」 でほぼ間違いなく通じます。2箱ほしい時は 「two Marlboro Reds, soft, please」 とか最初に数字をつけるだけ。 なにを吸われているかわかりませんが、せっかくなので アメリカにいらっしゃった際には日本ではあまりみないけれど メジャーなキャメルとか、マルボロの青、銀、とか、または ラッキーストライクの青(って最近日本もあったか)を 是非お試し下さい。 あと私は(今はもう吸っていませんが)、ずっとマルボロREDだったので マルボロについてしかよくわかりませんが、とりあえず 日本のマルボロとアメリカのマルボロでは到底「同じものとは 思えない」味がします。アメリカの物の方が格段に美味しいですよ。 ちなみに、空港の免税店ではタバコが安く買えますが、 残念ながら免税店のマルボロはこれまた美味しくないです。 ちょっと高めになりますが、是非普通の街中で売っている マルボロとか試してみて下さい。 マルボロだけじゃなく、たぶん他のブランドも多少の味の違いが あるかと思いますので、よければお試しを! ではでは。
その他の回答 (1)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに3年ほど住んでいる者です。 Softpackでいいです。 発音に自信がないのであれば、softpack, not box (type).といえば大丈夫ですよ。 ただ、ソフトパックは普通のパックですので、買う時には言わないのが普通です。 かえって、boxと口にしたため、boxが欲しいのかと勘違いしたのかもしれませんね。 又boxに入っているほうという言い方をしたため、ダンボールに入った、カートンより大きい物とも勘違いした懸念も無きにしも非ずです。 ですので、簡単にKentでいいですよ。 これで、ケントのソフトパックのレギュラーサイズ(king sizeと言います)になります。 100mmはkent 100, ライトはKent Lightです。 これでいいですか。
お礼
お礼が遅くなってしまい申し訳ありません。そのままSOFTPACK(もしくは言わない)で良いんですね!私はマルボロを吸っているのですが、日本でマルボロというと大抵BOXが出てくるので、ついBOXが主流と思い込んでいたんですよね。次の滞在時には難なく買えそうです。ありがとうございました!
お礼
お礼が遅くなってしまってごめんなさい。私もマルボロREDなので、とっても勉強になりました!softpackではなくsoftだけでもOKなんですね。難しく考えすぎたのかもしれません。 そうなんですよね、向うの方がとっても美味しかったんです。マルボロ銀は大量に買って帰った憶えがあります。回答だけでなく楽しい余談も付けて下さり、ありがとうございました!