• ベストアンサー

「おひとり様歓迎!長居歓迎!」って英語で言うとどうなりますか?

「おひとり様歓迎!長居歓迎!」って英語で言うとどうなりますか? 普通の言い方も歓迎ですし、ちょっとひねった言い方も歓迎です。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

仮にレストランだとすると、 Single diners also welcome. We welcome also single diners. あたりはどうですか? 米国などチップのある国だと、一人だとチップが少なくなるし、テーブルをmonopolizeされるので・・・いやがる?ということに対しsingle diners 歓迎というのが・・・ レストランでないなら、customers で。 このような使い方でのsingleは「独身」の意味合いにはならないでしょう。 試案: Single diners also welcome! Stay as long as you want! Do you want to eat alone and stay long? You are more than welcome!

asadayoh
質問者

お礼

うーん、格好いいですね! 回答ありがとうございます!!!

その他の回答 (2)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

An unaccompanied is welcome. You can stay as long as you like. ___ 「おひとり様歓迎!」はひとりが歓迎なのですか? グループはご遠慮くださいということ? もし、「おひとり様でも歓迎!」なら、 An unaccompanied is welcome, too. の方がよいです。

asadayoh
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほどです。 おひとり様歓迎は、特に女性は一人で飲食店に入るのを躊躇したりするので一人でも気軽に入ってくださいねっていう意味です。 もちろん、二人以上のお客様も同じように歓迎ですが、そのメッセージは必要ないと思うのであえて一人様歓迎としました。

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1

わたしなら・・・ Stay alone! Stay long! --- You are all welcome!

asadayoh
質問者

お礼

回答ありがとうございます! シンプルで分かりやすいですね。

関連するQ&A