• ベストアンサー

再びホットケーキ

ホットケーキを中国語(北京語)で何と言う? たぶん、流通していません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kumami-p
  • ベストアンサー率33% (5/15)
回答No.1

日中辞典によると、 「火+考 餅」(カオピン)ですね。「火+考」は、あぶるという意味。 流通はしてますよ。 マーケットで、ホットケーキミックスが売っていますし、 マクドナルドのパンケーキも一般的です。 ただし、元々の中国のおやつにも、卵と粉を混ぜて焼くというホットケーキ もどきのお菓子はいくらでもありますのでこの辺の区別は厳密には難しいかと。  

noname#200671
質問者

お礼

回答いただきましてどうもありがとうございます。 そのとおりです。 ホットケーキがそれほど流通していない現在、彼らは Kao bingと言う 言葉から連想できる名前をとりあえず付けてみたと思います。 かつて日本でマーガリンを人造バターと呼んでいたように、外来語訳にも変遷がありますよね。 私は今、中国人が好んで使えるような新しい言葉を探しています。 とりあえず 西式 Kao bingとしました。 どうでしょう?

関連するQ&A