- 締切済み
英訳お願いします。
これから入院をして手術をします。 アメリカ人の方とメールのやりとりをしているのですが、 なかなか上手く表現できません。 言いたいことはこんな感じです。 「私はこれから入院をして手術をします。 首の腫瘍を取るだけで、たいしたことではないのですが、 しばらく留守にします。 手術は初めてで 怖いけど頑張ります。 退院したらまたメールしますね。」 以上です。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- anuenue_gf
- ベストアンサー率41% (44/105)
国際派ですね~^^ 憧れます☆ 既にお持ちかもしれませんが、デジタル英和・和英辞典を購入されてはいかがでしょう? それで殆どの単語は分かる上に例文も出てくるので、後はそれを自分なりにアレンジするだけです☆ おおまかな文章組み立てが分かっていればこれだけでずいぶん変わりますし、 後はNO1でもおっしゃっているように、翻訳サイトを活用してください☆(ただ、翻訳サイトで翻訳しても、意味の分からない文章になったりするので自分でアレンジ加えることもした方が良いです) 一応今回のご質問に関して参考までに… 入院する→enter the hospital 治療のために入院する→be taken to hospital for treatment 手術→operation ~の手術を受ける→have an operation on my ~ 良性腫瘍→a benign tumor 初めて→first, または for the first time 留守→色々な言い方がありますが out I'm out for a whileとか… ~が怖い→I'm afraid of~ 頑張る→keep up(屈せず頑張る) 退院する→leave the hospital 参考になさってみてください☆
翻訳サービスはこちら http://www.excite.co.jp/world/ ここは翻訳サービスしてません。