• 締切済み

日本語から英語への翻訳を手伝ってください

アメリカのネットショッピングでの注文をキャンセルすることになりました。 メールで、注文した3点すべてのキャンセルの意思を伝えます。 しかし、英語は、得意でありません。 下記の英語は、文法的な誤りやキャンセルの意思を伝えるのに十分な書き方か訂正とチェックをください。 件名 xxxx(注文ナンバー) 注文した時に来たメールの件名が、注文ナンバーのみだったので、件名は同じように送ります。 本文 Hello, xxxxx(会社の名前). I am xxx xxx(名前)and Customer ID xxxx xxxxx. I made order for the item at 25 January 2008, but I cannot buy due to the circumstance, so please cancel my order. キャンセルの理由は、25日に注文したが発送するのが遅いのが原因です。しかし、キャンセルの意思だけ伝われば良いのでcircumstance(諸事情)にしました。 my order Number is xxxx which is xxxx(注文品) and xxxx(注文品) and xxxx(注文品). please my all order item to cancel. xxxxxx xxxxx (自分の名前と住所と連絡先)

みんなの回答

  • adizac
  • ベストアンサー率6% (1/16)
回答No.1

I'd like to cancel my order below. My order number is @@@ Please gime a Confirmation mail for this cancelation. などはどうでしょう。 でも、あなた自身の文でも伝わると思います。

mjigmho
質問者

補足

ご回答ありがとうございました。 ご回答をいただく前に、メールを送信したところ無事に伝わりました。 次回の参考にさせていただきます。

関連するQ&A