- ベストアンサー
個人輸入の際に英会話が必要になり困ってます
英会話の力が足らず、躊躇しています。 初歩的なご質問で申し訳ないのですがあまり日時をかけていられないので今回の件に関しては自己努力で学ぶのは後回しでまずは皆様にお教えを乞いたく存じます。 ””””””””””””””””””” HELLO!IS THERE xxxSHOP,OK? THIS IS xxx SPEAKING ,I WANT TO COMPLETE ORDERING OVER BY LEAVE YOU MY CARD INFOMATION. MY ORDER NO. IS XXX-XXX-XXX MY CARD IS VISA,AND NO. IS XXXX-XXXX-XXXX-XXXX expiry date IS JUNE 200X cost of your order $12.34 billing address for your card 1-1-1 CHUO CHUO-WARD TOKYO-CITY,JAPAN ZIPCODE 123-1234 …などと足らない知識にて会話を考えてみたのですが如何なものでしょうか? ・カードナンバーは1234-4567…の際はTWELVE THIRTYFOUR Haiphong FORTYFIVE SIXTYSEVEN Haiphong …などと発音するのでしょうか? ・US$12.34はTWELVE UNITED STATES DOLLAR AND THIRTYFOUR CENTS となるのでしょうか? BillAddressとは請求先?正確には品物の送付先ではなくカード決済関連の請求先という意味でしょうか?(私の場合同じになるのですが) ・各項目毎にOVER、などと言うものなのでしょうか? ・カード情報・金額や意思確認など重要な内容にあたるやりとりですがそれを踏まえ、どのような会話をするものなのでしょうか? ・非礼にあたったりしない会話としてどのような辞句がよろしいのでしょうか? …など、程度が低く常識に欠ける所も多い質問なのですが今回だけはどうかお力添え願えませんでしょうか?よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
とりあえずで、条件付きになりますが 英会話に自信がなければ、 相手先のFAX番号を教えてもらい注文書類を流す手があります。 Eメールでのカード決済では危険が伴いますし、 (それ以外の相手への問い合わせは問題ありません) 電話ではお互いに聞き間違いの可能性もあります。 それでは。
その他の回答 (1)
- kblueisland
- ベストアンサー率17% (227/1293)
質問者さんの英語をソフトで日本語に変換したら、意味が分かったので通じるのではないでしょうか? 念のため英語変換ソフトでもご利用したらいかがでしょうか?
お礼
心配や不安でマイナス思考になり気味な気持ちでした そんな折でしたので温かい励ましのお言葉、どうもありがとうございます。 金銭や契約に関する会話なのでいっそう不安が募る部分もありますが 悩むだけでは解決もしないので勇気を出してトライしてみようと思います。 変換ソフトやネット上の翻訳サービスを活用し、少しでも低い英語力を上げてみようと思っております。 どうもありがとうございます。とても気持ちが励まされました。
お礼
目からウロコな気分です。 そうですね。よくFAX注文の話も聞いてましたがすっかり忘れておりました。 もう一度連絡先など確認してみます。 下手な英語で間違いおこしたり向こう様の仕事のおじゃまになったりしても申し訳ないですし電話代だって怖いですもの。 その点FAXなら内容や電話代はだいたい知れたもので目星がつきます。 駄文・長文な質問でしたのにご丁寧にご指導いただきまして本当にありがとうございました。